Примеры употребления "light status" в английском

<>
OHCHR trained 15 staff members to help establish a training unit, and provided its recommendations to the Commission on strengthening draft legislation defining the Commission's functions, duties, powers and working procedures in the light of its new status as a constitutional body. УВКПЧ подготовлено 15 сотрудников Комиссии, что должно помочь в создании учебного подразделения, и предоставлены рекомендации Комиссии, касающиеся совершенствования проекта законодательства, определяющего функции, обязанности, полномочия и процедуры работы Комиссии в свете ее нового статуса конституционного органа.
In light of the current status of unliquidated obligations for death and disability compensation, the estimates for the 2001/02 and 2002/03 periods have been reduced by some 60 per cent from the full requirement for the average number of military and civilian police personnel. С учетом нынешнего положения с непогашенными обязательствами по выплате компенсации в случае смерти или потери трудоспособности сметные ассигнования на периоды 2001/02 года и 2002/03 года были сокращены до уровня, составляющего примерно 60 процентов от полного объема соответствующих потребностей, устанавливаемого на основе средней численности военного персонала и персонала гражданской полиции.
In the light of the current status of deployment plans and past experience with force generation for peacekeeping operations in their start-up phases, the Advisory Committee is not convinced that the planned deployment schedule, as presented, is achievable. В свете нынешнего статуса выполнения планов развертывания и накопленного опыта развертывания сил в составе операций по поддержанию мира на начальных этапах Консультативный комитет не уверен в том, что представленный ему график развертывания реалистичен.
The Act should also be seen in the light of Greenland's special status in the Kingdom of Denmark, where Greenland is regarded as an area which differs from the rest of Denmark in terms of language, culture and, in certain respects, development. Этот Закон следует также рассматривать в контексте особого статуса Гренландии в Королевстве Дании, в соответствии с которым Гренландия считается районом, отличающимся от остальной части Дании с точки зрения языка, культуры и, в некоторых отношениях, уровня развития.
In the light of the Principles relating to the status of national institutions, approved by the General Assembly in its resolution 48/134, the Committee requests the State party to provide in subsequent reports information on inter alia the responsibilities of the Committee for Human Rights and on its composition, methods and achievements, particularly its achievements in combating racial discrimination. С учетом утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/134 Принципов, касающихся статуса национальных учреждений, Комитет просит государство-участник сообщить в последующих докладах информацию в отношении таких аспектов, как функции, состав и методы работы Комитета по правам человека, а также достигнутые им результаты, в частности в области борьбы против расовой дискриминации.
He does, though, have a little bit of light down in the south that has a very special status. Хотя у него есть маленькая светлая точка на юге, имеющая очень особый статус.
A healthy season of reappraisal has dawned, shining a new light on boom-time notions like the value of opaque markets, the untouchable status of the American consumer, or the wisdom of deregulation. Наступил полезный период переоценки ценностей, проливающий новый свет на понятия, которые существовали в период бума, такие понятия, как непрозрачные рынки, неприкосновенный статус американского потребителя и мудрость идеи о сокращении объема вмешательства государства в экономику.
In the light of current submissions received from Member States, the Commission on the Status of Women may wish to renew its commitment to resolution 46/1 and further encourage Governments to report on its implementation. В свете представлений, полученных в настоящее время от государств-членов, Комиссия по положению женщин может пожелать вновь выразить свою приверженность осуществлению резолюции 46/1 и вновь призвать правительства представлять сообщения о ее осуществлении.
In light of the Rasul judgement, the Government, on 7 July 2004, created the Combatant Status Review Tribunal (CSRT), a body composed of three non-commissioned officers, to examine the legality of detentions. В свете решения по делу Расула правительство 7 июля 2004 года учредил трибунал по рассмотрению статуса комбатантов (ТРСК)- орган, состоящий из трех военнослужащих сержантского состава для рассмотрения законности задержания.
The method of checking the integrity is very simple: light input (electric torch) directed into the optic lens at the cable endings clearly indicates the status of the cable Метод проверки целостности очень прост: входной световой поток (карманный фонарик), направленный на оптические линзы на концах кабеля, дает ясное представление о состоянии троса:
Accordingly, the Special Rapporteur will await the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights to submit, in the light of all the communications addressed to States in the course of 2002, an in-depth analysis of the status of freedom of religion or belief and a body of conclusions and recommendations. С учетом этого обстоятельства Специальный докладчик представит Комиссии по правам человека на ее пятьдесят девятой сессии с учетом всей совокупности сообщений, направленных государствам в течение 2002 года, углубленный анализ положения в области свободы религии или убеждений наряду с общими выводами и рекомендациями.
We anticipate that the Secretary-General will shed full light on issues pertaining to immunity in his report on the application of the regulations governing the status, basic rights and duties of officials other than Secretariat officials, which the General Assembly has once again requested. Рассчитываем на то, что Генеральный секретарь в полной мере осветит вопросы иммунитетов в докладе о применении положений, регулирующих статус и основные права и обязанности должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата, который повторно запрашивается Генеральной Ассамблеей.
Accordingly, in the light of the delayed deployment of military, police and civilian personnel, on the one hand, and the actual status of the construction and engineering projects, on the other, as well as the pattern of underexpenditure during the two preceding budget periods, the Committee recommends a reduction in the requirements for facilities and infrastructure of 10 per cent for the period 2009/10. Соответственно, в свете задержки с развертыванием военного, полицейского и гражданского персонала, с одной стороны, и фактического положения дел с выполнением строительных и инженерных проектов — с другой, а также недорасходования средств в течение двух предыдущих бюджетных периодов Комитет рекомендует сократить объем потребностей в отношении помещений и объектов инфраструктуры на период 2009/10 года на 10 процентов.
In connection with paragraph 9 of the Buenos Aires Plan of Action, and mindful of the adoption of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, Argentina continues to be interested in exploring, together with the countries of the region, the status of implementation of the Programme in order to exchange points of view concerning countries'experiences. Что касается положений пункта 9 Буэнос-Айресского плана действий, то, с учетом принятия Программы действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней, Аргентина, как и прежде, заинтересована в изучении совместно со странами региона вопроса о ходе осуществления Программы в интересах обмена мнениями о накопленном странами опыте.
In the light of the continued relevance of the priority theme, “Financing for gender equality and empowerment of women”, of the fifty-second session of the Commission on the Status of Women, and recognizing the gender dimensions of the current financial crisis, request entities to routinely address the impact of the crisis on gender equality and women's empowerment. с учетом сохраняющейся актуальности приоритетной темы пятьдесят второй сессии Комиссии по положению женщин — «Финансирование деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин» — и в знак признания гендерных аспектов нынешнего финансового кризиса просить подразделения регулярно рассматривать вопросы воздействия кризиса на гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин.
However, it was questionable whether UNDC-5 remained the unique opportunity claimed, particularly in the light of the cost increases, the unwillingness of the New York state legislature to provide the necessary authorization and the lack of the anticipated triple tax-free status for the bonds that would finance construction of the building. Вместе с тем вызывает сомнение то, что здание UNDC-5 остается единственной предлагаемой возможностью, особенно с учетом увеличения расходов, нежелания законодательного органа штата Нью-Йорк дать необходимое разрешение и отказа в предполагавшемся освобождении от тройного налогообложения доходов от выпуска облигаций, за счет которых финансировалось бы строительство здания.
In light of its general recommendation 30 on non-citizens, the Committee recommends that the State party consider the possibility of amending the relevant provisions of the Law on the Legal Status of Foreign Citizens (1993) so as to ensure that its immigration policy does not have the effect of discriminating on the basis of nationality. В свете своей общей рекомендации № 30 по вопросу о негражданах Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность внесения поправок в соответствующие положения Закона о юридическом статусе иностранных граждан (1993 года), с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором иммиграционная политика не будет приводить к дискриминации по признаку национальности.
GRE concluded the discussion and noted that an additional light source inside the dipped-beam headlamp or in a lamp reciprocally incorporated with the dipped-beam headlamp to produce the bent lighting was possible without changing the “single lamp” status of such dipped-beam headlamp. GRE завершила обсуждение и отметила возможность использования дополнительного источника света в фаре ближнего света либо в огне, который совмещен с фарой ближнего света, для освещения с изменяющимся углом наклона луча без изменения статуса такой фары ближнего света, рассматриваемой в качестве " единого огня ".
In the light of the overall improvements in liquidity that would flow directly from consolidation of peacekeeping operation accounts, the Secretary-General proposes that the above credits, as updated by their status as at 30 June 2006, be returned to Member States as a one-time action to commence with the implementation of consolidation (1 July 2007). Ввиду общего улучшения положения с ликвидностью, которое станет непосредственным результатом консолидации счетов операций по поддержанию мира, Генеральный секретарь предлагает в качестве единовременной меры с начала осуществления процесса консолидации (1 июля 2007 года) вернуть государствам-членам указанные выше зачтенные суммы в объемах, обновленных по состоянию на 30 июня 2006 года.
The Committee invites the State party to revise its Personal Status Act, in the light of comparative jurisprudence where more progressive interpretations of Islamic law have been codified in legislative reforms, to give women equal rights in marriage, divorce and custody of children and to withdraw its reservations to article 16, paragraph 1 (c), (d) and (g). Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть свой Закон о гражданском состоянии с учетом сопоставимых судебных решений, в которых более прогрессивное толкование норм исламского права было кодифицировано в форме законодательных реформ, с тем чтобы предоставить женщинам равные права в отношении заключения брака, развода и опеки над детьми, и снять свои оговорки к пункту 1 (c), (d) и (g) статьи 16.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!