Примеры употребления "life safety" в английском с переводом на русский

<>
The proposed refurbishment programme was focused on building equipment and system replacements necessary to meet current building and life safety codes and modern security requirements. Предлагаемая программа реконструкции предусматривала замену инженерного оборудования и систем в зданиях, чтобы обеспечить соблюдение действующих строительных кодексов и норм техники безопасности и современных требований к охране комплекса.
Installation of distributed control points for electrical, mechanical and life safety systems to allow continued operation in the event of failure at the central facility, which would permit local control override to restore normal operations if the central control system became inaccessible or disabled. установку пультов управления электрических и механических систем и систем жизнеобеспечения, позволяющих обеспечить непрерывность работы в случае выхода из строя центрального пульта и восстановить с помощью местных средств контроля нормальную работу в случае отключения или отсутствия доступа к центральному пульту управления.
The right to life, safety and security of person Право на жизнь, безопасность и неприкосновенность личности
With four years in high school, free education ends, at 15, which is also the minimum age for admission in any undertaking except in employment that endangers the child's life, safety, health, morals or impair his normal development; Giving of testimony. После четырех лет обучения в средней школе в 15 лет заканчивается бесплатное образование, и этот возраст установлен в качестве минимального возраста для приема на любую работу, за исключением тех видов работы, которые связаны с риском для жизни, безопасности, здоровья, психики детей или влияют на их нормальное развитие.
The Committee has stressed that Israel was waging the military aggression in the Gaza Strip in contravention of international humanitarian and human rights law and United Nations resolutions, and without regard for the life, safety and well-being of the Palestinian civilian population already suffering from more than 40 years of occupation. Комитет подчеркнул, что Израиль осуществляет военную агрессию в секторе Газа в нарушение международного гуманитарного права и права прав человека и резолюций Организации Объединенных Наций, пренебрегая жизнью, безопасностью и благосостоянием палестинского гражданского населения, которое и без того испытывает страдания на протяжении более 40 лет оккупации.
My Government calls for granting Arab children the right to life, safety, education and development in the occupied Arab territories. Мое правительство призывает предоставить арабским детям на оккупированных арабских территориях право на жизнь, безопасность, образование и развитие.
In accordance with the Refugees Act of 1998, no one could be refused entry, expelled, extradited or returned to any country, or subjected to any similar measure, if as a result he or she feared prosecution on the grounds of race, religion, nationality or political opinion, or feared his or her life, safety or freedom would be threatened. В соответствии с Законом о беженцах 1998 года никому не может быть отказано во въезде и никто не должен подвергаться выдворению, экстрадиции, возвращению в любое государство или иной подобной мере, если в результате ему/ей будет грозить судебное преследование по признаку расы, религии, национальности или политических убеждений или в том случае, если жизнь, безопасность или свобода указанных лиц окажется под угрозой.
The Special Rapporteur recommends the development of standardized procedures to ensure access to asylum procedures for unaccompanied migrant children who cannot return to their countries of origin because their life, safety or freedom are at risk, and to ensure an assessment of the situation in the country of origin or habitual residence of the children before deciding on their repatriation. Специальный докладчик рекомендует разработать стандартные процедуры, обеспечивающие доступ к процессам предоставления убежища и защиты несопровождаемым детям-мигрантам, которые не могут вернуться в свои страны происхождения в силу существования угрозы для их жизни, безопасности и свободы, и обеспечить оценку положения в стране происхождения или обычного проживания детей-мигрантов до вынесения решения об их репатриации.
The Meeting condemned the more than two and a half year confinement of President Yasser Arafat by the occupying Power and the repeated threats against his life, safety and wellbeing. Участники совещания осудили продолжающуюся уже более двух с половиной лет изоляцию оккупирующей державой президента Ясира Арафата и постоянные угрозы его жизни, безопасности и благополучию.
Article 19 provides for the punishment under the law of any act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; article 15 proclaims the right of every individual to life, safety and physical integrity. Статья 19 предусматривает пресечение в соответствии с законом любого акта пыток, истязаний или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, а в статье 15 подтверждается право каждого человека на жизнь, безопасность и личную неприкосновенность.
Engineers and medical doctors are bound by professional codes of ethics that state categorically that public interest — life, safety, and property — overrides private interest in the practice of their profession. Инженеры и врачи соблюдают кодексы профессиональной этики, которые в категоричной форме устанавливают в рамках профессиональной деятельности приоритет общественных интересов — интересов защиты жизни людей, обеспечения их безопасности и охраны собственности — по отношению к частным интересам.
In particular, the displaced have the right to basic material assistance and physical and legal protection; they are entitled to freedom of movement and residence and the right to be protected against forcible return to or resettlement in any place where their life, safety, liberty, or health would be at risk; and are to be provided with all necessary documentation. В частности, перемещенные лица имеют право на элементарную материальную помощь, физическую и правовую защиту; они имеют право на свободу передвижения, место жительства, а также право на защиту от насильственного возвращения или переселения в любое место, где их жизнь, безопасность, свобода или здоровье были бы в опасности; перемещенные лица имеют право на обеспечение всеми необходимыми документами.
Recommend the development of standardized procedures to ensure access to asylum procedure for those unaccompanied migrant children who cannot return to their countries of origin because their life, safety or freedom are at risk and to ensure that an assessment of the situation in the country of origin or habitual residence of the children before deciding on their repatriation; рекомендуют разработать стандартные процедуры, обеспечивающие доступ к процессам предоставления убежища и защиты для мальчиков и девочек-мигрантов, не сопровождаемых взрослыми, которые не могут вернуться в свои страны происхождения в силу угрозы их жизни, безопасности и свободе; и обеспечить оценку положения в стране происхождения или обычного проживания мальчиков и девочек-мигрантов до их репатриации;
Indeed, on 9 January 2004, the Committee issued interim measures requesting the State party, while the communication is under consideration by the Committee, “to adopt all measures necessary to protect the life, safety and personal integrity” of Mr. Fernando and his family members “so as to avoid irreparable damage to them”. Действительно, 9 января 2004 года, Комитет принял временные меры и просил государство-участник, пока сообщение находится на рассмотрении Комитета, " принять все необходимые меры для защиты жизни, безопасности и личной неприкосновенности " г-на Фернандо и членов его семьи, " с тем чтобы не допустить причинения им непоправимого ущерба ".
As a matter of legislative policy, however, shippers should not be allowed to disclaim liability in those instances where the draft Convention imposed liability on shippers, since the breach of some of the shipper's obligations, in particular where dangerous goods were involved, might cause or contribute to damage to third parties or put human life and safety in jeopardy. В то же время в законодательном плане не следует предусматривать возможность отказа грузоотправителей от ответственности в тех случаях, когда их ответственность устанавливается в проекте конвенции, поскольку нарушение некоторых обязательств грузоотправителя, в частности, когда речь идет об опасных грузах, может стать прямой или косвенной причиной причинения ущерба третьим сторонам или поставить под угрозу жизнь и безопасность людей.
Lastly, in these times of treason and turmoil, it is the view of the Council that the life and safety of King Joffrey be of paramount importance. Наконец, на неспокойное время измен и потрясений, по решению Совета, для сохранение жизни и безопасности Короля Джофри имеет первостепенное значение.
With regard to the protection of basic human rights, including the right to life and safety, there must be a clear demonstration that the Government is taking all measures possible in this regard, including those necessary to ensure that its own security forces are not the source of violations. Что касается защиты основных прав человека, включая право на жизнь и безопасность, то необходимо четко продемонстрировать, что правительство принимает в этом отношении все возможные меры, включая меры, необходимые для обеспечения того, чтобы источником нарушений не являлись его собственные силы безопасности.
He put his, his family's life and the safety of his village on the line. Он поставил на кон свою жизнь, жизнь своей семьи и безопасность своей деревни.
I have always been here before, risking my life for your safety. Я бываю там каждый день, рискую своей жизнью ради твоей безопасности.
We'll protect their life and their safety. Мы защитим их жизни и обеспечим безопасность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!