Примеры употребления "legal line" в английском

<>
For information about how to override the legal entity line matching policy for a specific purchase order, see Purchase order (form). Дополнительные сведения о замене политики проверки соответствия строк юридического лица для определенного заказа на покупку см. в разделе Заказ на покупку (форма).
For information about how to override the legal entity line matching policy for a specific vendor, item, or vendor and item combination, see Matching policy (form). Дополнительные сведения о замене политики проверки соответствия строк юридического лица для определенного поставщика, номенклатуры или сочетания поставщика и номенклатуры см. в разделе Политика проверки соответствия (форма).
I crack into the phone companu's remote monitoring sustem, and fool it into thinking there's a legal tap on the line. Я вломился в систему дистанционного мониторинга и заставил ее уверовать, что на этой линии стоит легальный жучок.
Sanjay creates a new timesheet, specifies Contoso – USA as the legal entity for a line, and submits 40 hours for the Fabrikam project. Сергей создает новый табель, указывает Contoso – США как юридическое лицо в строке и отправляет 40 часов для проекта Fabrikam.
Two-way matching is controlled for the legal entity by the Line matching policy field in the Accounts payable parameters form. Двухсторонним сопоставлением итогов накладных управляет юридическое лицо с помощью поля Политика проверки соответствия строк на форме Параметры модуля расчетов с поставщиками.
Please provide information regarding the review of labour-related laws vis-à-vis the provision of flexible working conditions, and whether Parliament has taken any action on proposals made by the Labour Advisory Committee aimed at bringing legal provisions in line with international trends and local realities. Просьба представить информацию относительно обзора законов о труде с точки зрения обеспечения гибкого графика работы и по вопросу о том, принял ли парламент какое-либо решение по предложениям, высказанным Консультативным комитетом по вопросам труда, которые нацелены на то, чтобы привести правовые положения в соответствие с международными тенденциями и местными реалиями.
Three-way matching is controlled for the legal entity by the Line matching policy field in the Accounts payable parameters form. Трехсторонним сопоставлением итогов накладных управляет юридическое лицо с помощью поля Политика проверки соответствия строк на форме Параметры модуля расчетов с поставщиками.
In this connection, the view was expressed that the topic was not ready for codification since it did not exist as a legal institution; according to this line of reasoning, unilateral acts only describe a sociological reality of informal interaction among States which sometimes leads them to be bound by their actions and it was therefore inappropriate to attempt to formally categorize such acts. В этой связи было выражено мнение, что данная тема не готова для кодификации ввиду отсутствия такого правового института; исходя из аргументации такого рода можно прийти к заключению, что односторонние акты лишь описывают социологическую реальность неофициальных взаимоотношений между государствами, которые нередко ведут к тому, что государства оказываются связанными своими действиями и что поэтому попытка формальной категоризации таких актов представляется бесполезной.
More than 20 women's crisis centres provide assistance (including shelter, psychological, legal assistance and consultation, “hot line” telephone services) to victims of violence. Свыше 20 кризисных центров для женщин оказывают помощь (включая предоставление убежища, психологическую и юридическую помощь, консультации, услуги телефонной " горячей линии ") жертвам насилия.
Information about legal entities is saved when you select a different line in the list or close the form. Информация о юридических лицах сохранена, когда вы выбираете другую строку в списке или закрываете форму.
Then, switch back to the legal entity of the purchase order and continue adding line items. Затем, перейдите назад к юридическому лицу заказа на покупку и продолжите добавление номенклатур строк.
In response to written questions submitted in advance, Switzerland noted with regard to the application of the new law on asylum the assertions that some provisions were tough were not valid, since the legal provisions that came into force in January 2007 were in line with the Federal Constitution and with international public law. Отвечая на поставленные заранее письменные вопросы, Швейцария в отношении применения нового закона об убежище отметила, что утверждения, согласно которым некоторые его положения слишком жестки, не имеют под собой основы, поскольку юридические положения, вступившие в силу в январе 2007 года, согласуются с Федеральной конституцией и международным публичным правом.
It is not being used to keep out illegal aliens, but rather to deport legal residents like Robert, who simply walked on to the wrong line! Он использовался не для предотвращения нелегальных иммигрантов, а в основном для депортации таких законных граждан, как Роберт, которые просто встали не в ту очередь!
Governments continued to focus on legal, judicial and institutional reform to bring their systems more in line with internationally accepted norms of juvenile justice, to make the judicial process more child- and gender-sensitive and to develop norms and systems for non-institutional alternative care of children. Правительства по-прежнему уделяли повышенное внимание осуществлению правовой, судебной и институциональной реформы в целях приведения своих систем в большее соответствие с международно признанными нормами правосудия в отношении несовершеннолетних, обеспечения более полного учета интересов детей и гендерных факторов в судебных процессах и разработки норм и систем для альтернативного неинституционального ухода за детьми.
The primary target groups for this publication are institutions working directly on human rights issues, such as the Office of the Adviser to the Prime Minister on Human Rights, the Office of the Provedor, Parliamentary Commission A, members of the judiciary and legal profession, PNTL, gender and human rights focal points in specific line ministries as well as civil society. Это издание будет адресовано прежде всего учреждениям, работа которых непосредственно связана с правами человека, таким, как Канцелярия Советника премьер-министра по правам человека, Управление Проведора юстиции и Парламентская комиссия А, а также судьям и юристам, НПТЛ, координаторам по правам человека и гендерным вопросам в отраслевых министерствах и представителям гражданского общества.
As military stalemate looms in Libya, there will be a growing temptation to stretch the UN’s legal authority – and the moral and political support that goes with it – to the breaking point, and NATO is now close to that line. Если военные действия в Ливии зайдут в тупик, то возникнет нарастающее желание до предела расширить правовые полномочия ООН, а также моральную и политическую поддержку, сопутствующие им. НАТО уже приблизилась к этому рубежу.
For legal entities whose primary address is in Russia, you must select the site and warehouse for the gift card and the field amount in the sales order line must be equal to 0. Для юридических лиц с основным адресом в России необходимо выбрать место и склад для подарочного сертификата, при этом сумма поля в строке заказа на продажу должна быть равна 0.
All relevant posts for 2001, including the one P-3 post for Special Assistant to the President, nine P-2 posts for Legal Assistants and nine General Service (Other level) posts for bilingual secretaries are shown under the requirements of the Registry in order to reflect the actual line of supervision which was put into effect in 1999. Все соответствующие должности на 2001 год, включая одну должность специального помощника Председателя уровня С-3, девять должностей помощников по правовым вопросам уровня С-2 и девять должностей секретарей со знанием двух языков категории общего обслуживания (прочие разряды), указаны по разделу потребностей Секретариата, с тем чтобы отразить фактический порядок подчиненности, введенный в действие в 1999 году.
Specifically with regard to the legal framework and measures to prevent and punish torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, a process of modernization of justice is currently under way with the aim of bringing all institutions involved in the administration of justice into line with the processes of political and economic development which have occurred in Chile over the past two decades. Что касается конкретно правовых рамок и мер по предупреждению и запрещению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, то в настоящее время осуществляется модернизация системы правосудия с целью согласования деятельности всех учреждений, участвующих в его отправлении, с процессами политического и экономического развития, проходящими в стране в течение двух последних десятилетий.
Paragraph 11 of the same resolution calls upon all States, in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law, in particular the law of the sea and relevant international civil aviation agreements, to inspect the cargoes to and from Iran, of aircraft and vessels, at their airports and seaports, owned or operated by Iran Air Cargo and Islamic Republic of Iran Shipping Line. В пункте 11 той же резолюции содержится призыв ко всем государствам в соответствии с их национальными нормативными актами и законодательством и согласно международному праву, в частности морскому праву и соответствующим международным соглашениям в области гражданской авиации, досматривать в своих аэропортах и морских портах грузы, перевозимые в Иран и из него воздушными и морскими судами, принадлежащими или эксплуатируемыми «Иран Эйр Каргоу» и «Исламик Репаблик оф Иран Шиппинг Лайн».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!