Примеры употребления "least" в английском с переводом "немного"

<>
At least we had a little change of scenery. По крайней мере, мы немного сменили обстановку.
So, this time really is at least a little different. Таким образом, этот раз действительно, по крайней мере немного, отличается.
Well, at least it will give you a jolt of energy, like an espresso shot. По крайней мере, это даст тебе хоть немного энергии, как чашечка эспрессо.
Since your election, Putin appears to be leaving the door at least ajar for improved relations. После вашего избрания возникло впечатление, что Путин немного приоткрыл дверь, чтобы улучшить отношения.
Why hasn't she cracked at least a little bit, called her parents, run away, something? Почему она не пошатнулась по крайней мере немного, позвонила родителям, сбежала, хоть что-нибудь?
This is partly because a small, least developed, landlocked, mountainous country has little to offer to investors. Частично это объясняется тем, что малая, не имеющая выхода к морю, наименее развитая и гористая страна может предложить немного возможностей для инвесторов.
2.5 litre straight-six, 170hp, at least when it was new, it may have lost a few. 2,5 рядная шестерка, 170 лошадей, ну когда она была новая, она могла потерять немного.
•Cannot monitor the market every day, but can dedicate at least some time to market analysis for finding entries. •Не может следить за рынком каждый день, но имеет возможность выделить хотя бы немного времени на анализ рынка на предмет точек входа.
Refugees and internally displaced persons are relatively few; supplies of food, water and medicine are mostly adequate or at least improving. Беженцев и внутренне перемещенных лиц относительно немного; запасов продовольствия, воды и медикаментов почти достаточно или, по крайней мере, ситуация с ними улучшается.
I'm gonna stay and put off college for just a little while or at least until you're well enough to go back to work. Я останусь и немного отложу поступление в колледж, или пока ты не будешь готов вернуться на работу.
I'm very thankful for Google and Wikipedia so I can understand at least a little of what people are talking about who come through the doors. Я очень благодарен Google и Wikipedia за то, что я мог понять хотя бы немного из того, о чём говорили приходящие люди.
In any case, the growing availability in China of some private freedoms — primarily to consume and travel — has defused at least some of the urge for political change. В любом случае, все более широкая доступность в Китае некоторых из свобод (в-основном, свободы путешествий и потребления), хотя бы немного, но остужает в обществе жажду политических перемен.
The number of “excess deaths,” deaths which would not have occurred had previously mortality and life expectancy rates been maintained, was at least 2 million and arguably quite a bit more. Число «избыточных смертей», то есть смертей, которые не произошли бы, если бы уровень смертности и средняя продолжительность жизни остались прежними, составило по крайней мере 2 миллиона, а, возможно, даже немного больше.
I say “somewhat anachronistically” because although arbitration has a long history in the common law — going back at least as far as 1609 — it was for centuries frowned upon by the courts. Я говорю «немного анахроничная», поскольку, хотя у арбитража в общем праве длинная история, начинающаяся как минимум с 1609 года, суды смотрели на него неодобрительно на протяжении многих столетий.
Moreover, he is a lawyer by training – presumably instilling in him at least some respect for the rule of law – and his pronouncements and interviews thus far have been largely moderate, even liberal. Кроме того, Медведев - адвокат по профессии, что, по-видимому, прививает ему, по крайней мере, хоть немного уважения к правовым нормам, и его заявления и интервью до настоящего времени были в значительной степени умеренными и даже либеральными.
At least it doesn’t make you morbidly depressed; instead, it makes your life a little easier, more bearable and less depressing, by filling your head with beautiful, if ipso facto impossible, dreams. Она, по крайней мере, не вгоняет вас в страшную депрессию; даже наоборот — немного облегчает жизнь, делая ее более сносной и менее удручающей, забивая ваши головы красивыми, по определению невозможными мечтами.
Each of the world’s main emerging powers is following its unique developmental path and pursuing its own interests, at least for now making the BRICS grouping little more than a talk-shop. Каждая из основных развивающихся мировых держав следует по своему уникальному пути и преследует свои собственные интересы, что делает заседания группы БРИКС, лишь немного более значительными, чем пустые разговоры.
And I love that moment in this video, because before it became a shared experience, it was something that was maybe a little bit scary, or something that was at least confusing to her. И мне нравится этот момент в видео, потому что, до того как это стало коллективным опытом, это было чем-то, что, может быть, немного настораживало, или, по крайней мере, приводило её в замешательство.
What this tells me is that United Russia isn’t, at least in this instance, simply making stuff up: there really has been a modest uptick in public approval of the government over the past few months. Это говорит о том, что «Единая Россия» ничего не выдумывает, по крайней мере, сейчас. За последние месяцы доверие общества к правительству действительно немного повысилось.
Yet, in a global opinion poll conducted in 2013 by the BBC World Service, Israel ranked as one of the least popular countries – just above North Korea, Pakistan, and Iran – whereas Germany emerged as the most popular. Однако согласно мировому опросу общественного мнения, проведенному в 2013 году «Всемирной службой Би-Би-Си», Израиль является одним из самых непопулярных государств, лишь немного опережая Северную Корею, Пакистан и Иран, а Германия была названа самой популярной страной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!