Примеры употребления "learn lessons" в английском

<>
“I hope that with God’s help and with people’s cooperation who are wise and smart, we will learn lessons from these challenges,” he concluded. «Я надеюсь, что с Божьей помощью и при содействии мудрых и толковых людей мы извлечем уроки из всех этих трудностей», — заключил он.
For, in our zeal to learn lessons from history, we often learn the wrong ones, or distort history towards dubious ends. В нашем рвении учить уроки истории, мы часто учим неправильные уроки или искажаем историю до неузнаваемости.
It would be a mistake not to learn lessons from this mess. Будет серьезной ошибкой не извлечь уроков из этого беспорядка.
And so if we can learn lessons from the innovators in every sector, then in the future we make together, that happiness can be just as ubiquitous as Coca-Cola. И поэтому, если мы сможем поучиться у новаторов в каждом секторе, тогда в будущем мы вместе убедимся, что счастье может быть таким же вездесущим, как "Coca-Cola".
The second meeting of the Parties will provide a valuable opportunity to learn lessons not only regarding the substantive aspects but also regarding the reporting process itself. Второе совещание Сторон предоставит хорошую возможность для ознакомления с извлеченными уроками не только в отношении основных аспектов деятельности, но и в отношении самого процесса представления информации.
The main purpose of the evaluation was to assess the perceived impact and the effectiveness of those initiatives so as to learn lessons and draw recommendations for future action. Главная цель оценки состояла в том, чтобы взвесить предполагаемую отдачу и эффективность этих инициатив и на этой основе извлечь уроки и подготовить рекомендации для будущих действий.
At its 21st meeting, on 4 July, the Council held a high-level panel discussion on an impartial and independent assessment of the extent to which the United Nations funds, programmes and agencies at the field level learn lessons from their evaluations as well as to formulate proposals on how to improve the feedback mechanisms at the field level. На 21-м заседании 4 июля в Совете состоялся дискуссионный форум высокого уровня по вопросам беспристрастной и независимой оценки того, в какой мере фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций на местах извлекают уроки из своих оценок и формулируют предложения о том, как улучшить механизмы обратной связи на местах.
The task is not only to take stock of the objectives laid down and the commitments undertaken during the Millennium Summit and during other major United Nations conferences, but also to draw conclusions and learn lessons that will enable us to correct our course and realign our sights on our targets. Задача состоит не только в том, чтобы подвести итог осуществлению поставленных целей и выполнению обязательств, принятых в ходе Саммита тысячелетия и на других крупных конференциях Организации Объединенных Наций, но и сделать выводы и извлечь уроки, которые позволят нам скорректировать наш курс и взгляды на наши цели.
UNFPA undertook two major evaluations in 2007, on the 2004-2007 inter-country programme to learn lessons and provide feedback into the development of new regional and global programmes for 2008-2011, and on the multi-year funding framework, 2004-2007, as an input towards the strategic plan, 2008-2011. В 2007 году ЮНФПА провел две крупные оценки: оценку межстрановой программы на 2004-2007 годы по обобщению опыта и обеспечения его учета при разработке новых региональных и глобальных программ на 2008-2011 годы и оценку многолетней рамочной программы финансирования на 2004-2007 годы в целях разработки стратегического плана на 2008-2011 годы.
Collecting and disseminating examples of incentives for managers and staff to learn lessons, of ways to ensure accountability in the use of lessons learned and of how programmes may use the new enterprise content management system for learning lessons; сбор и распространение информации о примерах стимулирования руководителей и сотрудников в вопросах учета опыта, о путях обеспечения подотчетности за использование накопленного опыта и о том, как программы могут использовать новую систему общеорганизационного контент-менеджмента для учета накопленного опыта;
It is regrettable that the political short-sightedness of the Azerbaijani leadership does not allow it to learn lessons from tragic events of a not-too-distant past, when the deliberate manipulation of the Azerbaijani public led to massacres of Armenians in Sumgait, Kirovabad (Ganja) and Baku. К сожалению, политическая близорукость азербайджанского руководства не позволяет ему извлекать уроки из трагических событий не столь далекого прошлого, когда преднамеренное манипулирование общественным мнением Азербайджана привело к резне армян в Сумгаите, Кировабаде (Гяндже) и Баку.
We are thus at the stage when we look back to assess what our achievements have been, learn the lessons of a decade of activities and look at the future with the knowledge and experience gained throughout this period to chart our objectives, priorities and activities. Таким образом, мы находимся на том этапе, когда можно оглянуться назад, чтобы оценить свои достижения, извлечь уроки из своей десятилетней деятельности и бросить взгляд в будущее с учетом знаний и опыта, приобретенных за этот период, с тем чтобы наметить цели, приоритеты и мероприятия.
Those countries who also provide disincentives to work should keep Italy's sluggishness in mind and learn the lessons Italy's government has ignored. Страны, создавшие у себя условия к тому, чтобы не работать, должны учесть итальянскую заторможенность и выучить те уроки, которые проигнорировало итальянское правительство.
The essential idea of the order was to learn the lessons of the 1930s and avoid the economic chaos and geopolitical confrontations that gave rise to the war by shaping the preferences and behavior of states. Важнейшей идеей такого порядка было усвоить уроки 1930-х годов и не допустить экономический хаос с геополитической конфронтацией, которые привели к войне, формируя предпочтения и поведение государств.
It is not too late to learn the lessons of the misadventures of A. Q. Khan. Ещё не поздно извлечь уроки из злоключений А. К.
But, as Donald Tusk's new government assumes office it is important to learn the lessons that their defeat holds for all of us. Но по мере того, как новое правительство Дональда Туска вступает в должность, для всех нас важно извлечь уроки из их поражения.
Unless these problems are addressed and we learn the lessons of the past year, the system is liable to collapse. И если этими проблемами не заняться, если мы ничему не научимся из уроков прошлого года, опасность коллапса системы остается.
Diehl says, “The problem here is not that advocates of the Iraq invasion have failed to learn its lessons.” «Проблема не в том, что сторонники вторжения в Ирак не усвоили урок», - заключает Дил.
If we learn the lessons of that and apply them — not only on that subject — in the future, then I think that we will increase the power, effectiveness and legitimacy of the Council. Если мы извлечем из этого надлежащие уроки и будем их применять — и не только в отношении данного вопроса — в будущем, то, я считаю, мы сумеем укрепить полномочия и легитимность Совета и повысить эффективность его работы.
Countries contemplating joining the bandwagon of sovereign-bond issuers would do well to learn the lessons of the all-too-frequent debt crises of the past three decades. Странам, планирующим присоединиться к массовым выпускам суверенных облигаций, не помешало бы усвоить уроки слишком часто происходящих долговых кризисов в течение последних трех десятилетий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!