Примеры употребления "lack application" в английском

<>
Several witnesses provided testimony on the lack of application of the labour law to Palestinian workers despite inspections, and gaps in the safety protection of Palestinian workers employed in Israeli settlements and industrial zones. Несколько свидетелей сообщали о неприменении положений трудового законодательства к палестинским рабочим, несмотря на проводимые проверки, и о пробелах в системе социальной защиты палестинских работников, занятых в израильских поселениях и в промышленных зонах.
Whereas the current xenophobic climate in many societies provides some of the explanation for migrants'vulnerability, it primarily arises from their position in the labour market and the lack of application and enforcement of labour standards in host countries. Поскольку беззащитность мигрантов отчасти объясняется атмосферой общей нетерпимости к иностранцам, существующей в настоящее время во многих странах, она в первую очередь определяется их позицией на рынке труда и неприменением или несоблюдением трудовых норм в принимающих странах.
Don't you realise that when you're older you'll regret this lack of application? Неужели ты не понимаешь, что когда ты повзрослеешь, ты будешь жалеть, что тебе не хватило прилежания?
Ms. González Martínez said that she was concerned at the lack of application of article 16 and drew attention to General Recommendation No. 21 on equality in marriage and family relations. Г-жа Гонсалес Мартинес говорит, что у нее вызывает обеспокоенность неадекватное применение статьи 16, и обращает внимание на общую рекомендацию № 21 о равенстве в браке и в семье.
We could, indeed, talk about terrorism and the lack of full application of previous Security Council resolutions by Syria in respect of fighting terrorism — something that was mentioned in the Quartet conclusions just last week. Мы могли бы, действительно, говорить о терроризме и отсутствии полного выполнения Сирией предыдущих резолюций Совета Безопасности в связи с борьбой с терроризмом — о том, что уже отмечалось в выводах «четверки» только на прошлой неделе.
The danger here is not only of uncontrolled changes with unpredictable consequences, but also of creating a greater gap in the human condition between those societies in which these capabilities will be applied massively and those societies that lack the means for their application. Опасность заключается не только в бесконтрольных изменениях с непредсказуемыми последствиями, но также в создании все большего разрыва в условиях жизни человека между обществами, в которых эти потенциальные возможности будут применяться в широком масштабе, и обществами, испытывающими нехватку средств для их приложения.
The arrests in Baranja reveal lack of transparency in the application of the 1996 Amnesty Law, but they are also widely believed to be politically inspired and intended to convey the illusion of a politically balanced- and therefore “impartial”- judicial process in local areas where, in an attempt to appease both Croats and Serbs, alleged war criminals of both ethnicities are being arrested. Аресты в Баранье не только говорят об отсутствии транспарентности в применении Закона об амнистии 1996 года, но и, согласно широко распространенному мнению, обусловлены политическими причинами и призваны создать картину политически сбалансированного- и, следовательно, " беспристрастного "- судебного разбирательства на местах в попытке убедить как хорватов, так и сербов в том, что арестам подвергаются военные преступники из обеих этнических групп.
It is not yet clear to the Internal Audit Office whether this is due to one particular systemic weakness, or a combination of factors that may include, inter alia: lack of proper training in the application of standard rules and regulations; insufficient oversight and accountability; or outdated rules and regulations not aligned to the current UNOPS operating environment. Службе внутренней ревизии еще не понятно, обусловлено ли это одним конкретным системным недостатком или рядом факторов, к числу которых, возможно, в частности, относятся: отсутствие надлежащей подготовки в применении стандартных правил и положений; недостаточный надзор и отчетность; или устаревшие правила и положения, не согласованные с текущими условиями функционирования ЮНОПС.
The Committee is concerned about the lack of a legal mandate for the application of temporary special measures, and the low levels of participation of women in public and political life, especially at the highest levels of decision-making, in particular in Parliament, local governance, especially the Outer Islands Councils, public service, boards and in religious life. Комитет обеспокоен отсутствием правового мандата на осуществление временных специальных мер и низкими уровнями участия женщин в общественно-политической жизни, особенно на самых высоких уровнях принятия решений, в частности в парламенте, органах местного управления, включая в особенности советы Внешних островов, в гражданской службе, советах и религиозных организациях.
For Turkey, tensions reflect the lack of progress on the country's application for EU membership. Для Турции напряжённость отражает недостаток прогресса в рассмотрении заявки страны о ее членстве в ЕС.
The lack of clearly established criteria and application procedures remains another challenge with regard to ENTs. Еще одна проблема, связанная с КЭП, заключается в отсутствии четко установленных критериев и процедур применения.
The absence of a standardized cost accounting system in the Secretariat, lack of knowledge and consistency in the application of cost estimating and tracking in project management, and the burdens of entering the same or similar information into multiple reporting systems all create barriers to the provision of the data essential for impact assessment. Отсутствие стандартизированной системы учета расходов в Секретариате, опыта и единообразия в деле применения смет расходов и системы слежения за управлением проектами, а также необходимость ввода одной и той же или аналогичной информации в многочисленные системы отчетности — все это препятствует получению данных, необходимых для оценки отдачи.
However, the lack of precise limitation of the field of application in both instruments (neither of which provides a definition of “policies”) should be considered alongside the limited and flexible nature of the provisions for public participation with respect to policies. Вместе с тем отсутствие точного ограничения сферы применения в обоих документах (ни один из них не содержит определения термина " политика ") следует рассматривать совместно с ограниченным и гибким характером положений об участии общественности в отношении политики.
The Committee regrets the lack of information provided regarding the application of article 16 of the Constitution, which allows for derogations from provisions of the Constitution, including the prohibition of non-discrimination, during states of emergency. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник не представило информации относительно применения статьи 16 Конституции, которая допускает во время чрезвычайного положения отклонение от предписаний Конституции, включая запрещение дискриминации.
It was noted that since recommendation 20 referred to lack of assets as a ground for denial of the application, it should be aligned with recommendations 14 on denial and 21 on dismissal. Было отмечено, что, поскольку в рекомендации 20 об отсутствии активов говорится как об основании для отклонения заявления, она должна быть согласована с рекомендацией 14, касающейся вопросов отклонения, и рекомендацией 21, касающейся прекращения производства.
There is a lack of public support and financing for the application of the measures provided for in the United Nations Convention to Combat Desertification and in national plans. Отсутствие надлежащей политической поддержки и финансирования для осуществления мер, предусмотренных в Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и засухой и в национальных планах.
While the Committee takes note of articles 148 and 151 of the Constitution of the State party, it is concerned that the exact status of the Convention in domestic law remains unclear and regrets the lack of information, including examples, on the application of the Convention's provisions by the domestic courts. Принимая к сведению статьи 148 и 151 Конституции государства-участника, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу того, что точный статус Конвенции во внутреннем законодательстве остается неясным, и сожалеет об отсутствии информации, в том числе примеров, в связи с применением положений Конвенции национальными судами.
He expressed his organization's concern over the lack of concrete steps taken to ensure the effective application of these instruments and plans, despite national commitments. Он выразил обеспокоенность его Организации в связи с отсутствием конкретных шагов, предпринимаемых с целью обеспечить эффективное применение этих документов и планов, несмотря на провозглашенную государствами приверженность.
Africa's inability to benefit from FDI was also due to low capital formation and de-industrialization, which were observable effects of structural adjustment programmes, unrestrained capital flight through profit repatriation, debt and lack of well-articulated policies determining sectoral application of FDI. Неспособность Африки воспользоваться выгодами ПИИ объясняется также низкими капиталовложениями и деиндустриализацией, которые являются видимыми последствиями программ структурной перестройки, неограниченного " бегства капитала " в результате репатриации прибылей, задолженности и отсутствия продуманной политики в плане секторальной ориентации ПИИ.
Paraguay noted that it was a part of the Mercado Común del Sur (MERCOSUR), which in spite of guaranteeing free movement of goods and services, still demonstrated lack of equitable treatment between the parties due to the application of unilateral restrictive measures. Парагвай отметил, что он является участником Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), в рамках которого, несмотря на гарантированную свободу передвижения товаров и услуг, по-прежнему наблюдается отсутствие равенства между сторонами из-за применения односторонних принудительных мер.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!