Примеры употребления "issue" в английском с переводом "отпуск"

<>
Therefore, the funding source value remains at zero until the inventory issue is posted. Следовательно, значение источника финансирования остается на нуле до тех пор, пока не будет разнесен отпуск запасов.
The second is an issue transaction that has a status of Ordered at the quarantine warehouse. Вторая проводка, проводка отпуска, со статусом Заказано на карантинном складе.
Optional: Select the Inventory blocking check box to indicate that items with this inventory status are unavailable for issue or consumption. (Необязательно) Установите флажок Блокировка запасов, чтобы указать, что номенклатуры с этим статусом запасов недоступны для отпуска или потребления.
The incumbent of the post would receive, codify, stock, label and issue material and assets in line with relevant rules and regulations and would also assist the Supervisor in identifying and processing material and assets for write-off. Занимающий эту должность сотрудник будет осуществлять приемку, классификацию, складирование, маркировку и отпуск материалов и имущества согласно Правилам и положениям Организации Объединенных Наций, а также будет помогать заведующему в определении и оформлении материалов и имущества, подлежащих списанию.
In the Item posting form, use the Purchase order and Inventory tabs to verify that the accounts that you set up in item groups were copied correctly to this form, and that the setup is correct for the fixed asset receipt and fixed asset issue types. В форме Разноска номенклатуры используйте вкладки Заказ на покупку и Запасы для проверки того, что счета, настроенные в группах номенклатуры, правильно скопированы в эту форму, и что настройка правильна для типов прихода и Отпуска основных средств.
These reasons include vacations, system errors, or other issues that cause batch jobs not to run for some time. Эти причины включают отпуска, ошибки системы или другие проблемы, которые приводят к тому, что какое-то время пакетные задания не выполняются.
Issues associated with cultural practices, the working mother and maternity leave provisions are believed to account for this pattern. Это обусловлено, по-видимому, культурными традициями, работой матери и условиями отпуска по беременности и родам.
The Code also reinforces the legal protection of workers, particularly through the prohibition of arbitrary dismissal, the right to paid holidays, the consolidation of social dialogue, cost-free resort to litigation on social issues, and the right to social security. Кроме того, в этом Кодексе закреплены нормативные положения в отношении трудящихся, предусматривающие, в частности, запрещение произвольных увольнений, право на отпуск, активизацию социального диалога, бесплатное предоставление социальной помощи и право на социальное обеспечение.
The Committee requests the State party to provide data disaggregated by sex, in its next periodic report, on all issues addressed by article 11 of the Convention, including the right of women to equal remuneration for work of equal value and their right to social security and maternity leave. Комитет просит государство-участник представить в его следующем периодическом докладе данные с разбивкой по признаку пола по всем областям, охватываемым статьей 11 Конвенции, включая право женщин на равное вознаграждение за труд равной ценности, их право на социальной обеспечение и отпуск по беременности.
Issues covered included the recognition of national legislation in the determination of personal status for purposes of entitlements; the further development of performance management systems; the review of various aspects of contractual arrangements; the introduction of paternity leave; the simplification of entitlements; and initiatives to support staff and dependants living with HIV/AIDS. Круг решаемых проблем охватывал следующее: учет национального законодательства при определении семейного положения для целей установления материальных прав; дальнейшее развитие систем организации служебной деятельности; анализ различных аспектов системы контрактов; введение отпуска для отца; упрощение системы материальных прав; и инициативы по оказанию помощи сотрудникам и их иждивенцам, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!