OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Regional training and meetings should involve also the government and other main users; В региональных учебных мероприятиях и совещаниях должны также участвовать представители органов управления и другие основные пользователи;
If you can involve the anus in that, then that's absolute perfection. Если еще и анус будет участвовать, то это абсолютно идеально.
These enormous Russian exercises typically involve more than 100,000 troops from across the spectrum of military forces. Это гигантские по охвату маневры, в которых участвует более 100 000 военнослужащих из всех видов вооруженных сил и родов войск.
Even trade negotiations with the EU seem too multilateral to some of Trump’s cohorts, because they involve 27 member countries. Даже торговые переговоры с Евросоюзом кажутся некоторым представителям Трампа слишком многосторонними, потому что в них участвуют 27 стран ЕС.
Where preferential transactions involve creditors who are not insiders, the suspect may be relatively brief, perhaps no more than several months. Если в преференциальных сделках участвуют кредиторы, которые не являются осведомленными сторонами, " подозрительный период " может быть относительно коротким и не превышать нескольких месяцев.
Most US exports and imports are denominated in dollars, and the dollar is extensively used in trade that does not involve America. Большинство экспорта и импорта Соединенных Штатов обозначено в долларах, и доллар широко используется в торговых отношениях, в которых Америка не участвует.
They should therefore involve the national statistical authorities and have them play a co-ordinating and stimulating role at the national level. Поэтому в их реализации должны участвовать национальные органы статистики, призванные играть координирующую и стимулирующую роль на национальном уровне.
Bin Laden was killed in an operation that did not involve Pakistani forces, but that may (or may not) have involved the country's intelligence community. Бен Ладен был убит во время операции, в которой не принимали участия пакистанские войска, однако в этой операции могло (или не могло) участвовать разведывательное сообщество страны.
The identification of statistical indicators for monitoring purposes should involve both policy officials and statisticians, and each of those groups should draw upon international agencies and member States. в отборе статистических показателей для целей контроля должны участвовать как сотрудники директивных органов, так и статистики, при этом в каждую из этих групп должны войти представители международных учреждений и государств-членов.
Finally, education must be responsive to economic opportunity, particularly the need for science education, and, in this regard, its design must involve Governments, civil society and the private sector. Наконец, образование должно отражать экономические потребности, в первую очередь потребность в развитии естественных наук, и в этой связи в развитии системы образования должны участвовать правительства, гражданское общество и частный сектор.
When M & As involve the participation of competing firms, there are, of course, the possible adverse effect on market concentration and competition, which can persist beyond the entry phase. Когда в СиП участвуют конкурирующие фирмы, разумеется, возникает вероятность негативного влияния на рыночную концентрацию и конкуренцию, которое может сохранять свое действие и после завершения самой операции СиП.
We therefore urge the United Nations to involve more women in the promotion of international co-operation, the development of friendly relations among nations, the strengthening of international peace and disarmament. В связи с этим мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций расширять число женщин, участвующих в обеспечении международного сотрудничества, развитии дружеских связей между странами, укреплении международного мира и разоружении.
Out of self-interest we will probably not involve ourselves in another war in the Middle East - even as that very self-interest could consign the region to a nuclear standoff. Вероятно, мы уже не будем участвовать ни в каких войнах на Ближнем Востоке, причем из чистого эгоизма, пусть даже наш эгоизм обречет этот регион на гонку ядерных вооружений.
Unlike treaties dealing with passengers and luggage, which primarily involve carriers and consumers, it is noteworthy that the Instrument will deal almost exclusively with businesses familiar with the requirements of international transactions. Уместно отметить, что в отличие от договоров, распространяющихся на пассажиров и багаж, в которых участвуют в первую очередь перевозчики и потребители, документ будет почти полностью посвящен деятельности коммерческих предприятий, знакомых с условиями международных сделок.
The scenario Russian and Belarusan forces are playing out involve a “Western coalition” of imaginary states: Lubenia, Vesbaria and Veishnoria, in which Russian and Western observers see similarities to NATO members Poland, Lithuania and Latvia. В сценарии, который во время стратегических учений будут разыгрывать российские и белорусские войска, участвует «Западная коалиция» условных государств: Любении, Весбарии и Вейшнории. В них российские и западные наблюдатели видят сходство со странами-членами НАТО — Польшей, Литвой и Латвией.
It would not be useful to expand the scope of the draft articles to conflicts of a non-international character, the bulk of which had recently been shown to involve State and non-State actors. Нецелесообразно распространять действие проектов статей на конфликты немеждународного характера, в большинстве которых, как недавно было показано, участвуют как государства, так и негосударственные субъекты.
Finally, one cannot fail to mention the joint initiatives by States and local non-governmental organizations (NGOs) for civil harmony and national reconciliation, along with those that are transborder in nature or that involve major international NGOs. И, наконец, нельзя не упомянуть совместные инициативы государств и местных неправительственных организаций (НПО) по гражданскому и национальному примирению, а также те из них, которые имеют трансграничный характер или в которых участвуют несколько крупных международных НПО.
Asked why the State had compensated victims of Israeli army actions in the first intifada, Bar said that the first intifada “was a civil uprising, and did not involve uniformed members of militias, wearing signs of sovereignty”. Отвечая на вопрос о том, почему государство выплатило компенсацию жертвам действий израильской армии в ходе первого этапа интифады, Бар заявила, что первый этап интифады «являлся гражданским восстанием и в нем не участвовали ополченцы, одетые в форму со знаками суверенитета».
The multilateral group would involve both space NPS application experts and nuclear safety standard experts from interested member countries, thus enhancing the potential for development of space NPS safety framework consistent with the latest developments in nuclear safety standards; в работе многосторонней группы будут участвовать как эксперты по применению космических ЯИЭ, так и эксперты по нормам ядерной безопасности из заинтересованных государств-членов, что повысит возможность разработки рамок обеспечения безопасности космических ЯИЭ в соответствии с новейшими тенденциями в области норм ядерной безопасности;
WMO will contribute to the development of the meteorological component of the ICAO communications, navigation and surveillance/air traffic management systems, which involve the use of satellite systems to support the required air navigation performance and will contribute to increased aviation safety. ВМО будет участвовать в дальнейшей разработке метеорологической составляющей Глобальной системы связи навигации и наблюдения/управления воздушным движением ИКАО, в которой предусмотрено использование спутниковых систем для поддержки международного воздушного движения в части соблюдения надлежащих стандартов и повышения безопасности воздушного транспорта.

Реклама

Мои переводы