Примеры употребления "introduced part" в английском

<>
He reported on the recent adoption by Morocco of Competition and Consumer Protection Acts, which had been introduced as part of the economic reforms being carried out by his country. Он сообщил о том, что недавно в Марокко были приняты законы о конкуренции и о защите прав потребителей в рамках экономических реформ, осуществляемых в его стране.
The gender equality duty, introduced as part of the Equality Act in 2007, required all public bodies to draw up three-year gender equality schemes detailing specific goals as well as gender impact assessments of all new policy and legislation. Обязанность обеспечения гендерного равенства, ставшая частью Закона о равенстве 2007 года, обусловливает требование ко всем органам государственной власти разработать трехгодичные планы обеспечения гендерного равенства с указанием конкретных целей, а также выполнять оценки воздействия гендерных факторов всех новых политических решений и законодательных актов.
With regard to article 15, mechanisms had been introduced as part of the reform of criminal procedure to ensure that testimony which might have been obtained under unlawful pressure or torture would be considered inadmissible as evidence. Что касается статьи 15, то в рамках реформы уголовно-процессуального законодательства были закреплены положения, не позволяющие использовать в качестве доказательств признания, которые могли быть получены под воздействием незаконных методов давления или с применением пыток.
The NCCA has now reported and, inter alia, has recommended that the subject, Social, Personal and Health Education (SPHE), be introduced as part of the core curriculum of the revised overall curriculum at primary level. В настоящее время НСУПО подготовил доклад и, в частности, рекомендации относительно введения предмета под названием " Социальное, индивидуальное и санитарное образование (СИСО) " в качестве основной части пересмотренной общей учебной программы на уровне начальной школы.
Introducing the report of the Secretary-General on the programmatic aspects of the proposed programme budget for 2004-2005 for the Department of Public Information, a representative of the Department of Management told the Committee that the report took into account the changes introduced in the Department as part of the reform process initiated by the Secretary-General. Представляя доклад Генерального секретаря о программных аспектах предлагаемого бюджета по программам на период 2004-2005 годов для Департамента общественной информации, представитель Департамента по вопросам управления сообщил Комитету, что в докладе учитываются изменения, происшедшие в Департаменте в рамках процесса реформы, начатой Генеральным секретарем.
In April 2003, at the forty-second session of the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, Niklas Hedman, of the Swedish branch of the ILA Space Law Committee, on the basis of a report prepared by Maureen Williams, referred to the conclusions of the seventieth conference and introduced various questions, which form part of the work of the Space Law Committee in preparation for the seventy-first conference. На сорок второй сессии Юридического подкомитета Комитета по использованию космического пространства в мирных целях в апреле 2003 года представитель шведского отделения Комитета АМП по космическому праву Никлас Хедман, основываясь на докладе, который подготовила Морин Уильямс, сообщил об итогах работы семидесятой конференции и проинформировал о различных вопросах, входящих в программу работы Комитета по космическому праву в связи с подготовкой семьдесят первой конференции.
In addition, some States have, in the past two years, introduced new and broad security legislation as part of a more recent declared commitment to strengthen security and combat terrorism. Кроме того, за последние два года некоторые государства ввели в действие новое всеобъемлющее законодательство по вопросам безопасности в рамках недавно взятого ими на себя обязательства укреплять безопасность и бороться с терроризмом.
Following the outcome of the 1998 Non Communicable Diseases survey report, the Ministry introduced a ban on smoking in hospital premises as part of its campaign against tobacco use and since then a number of sporting bodies have taken up the campaign against tobacco and actively promote drug-free sports. Руководствуясь выводами отчета о проведенном в 1998 году обследовании распространенности неинфекционных заболеваний, Министерство в рамках своей кампании по борьбе с употреблением табака ввело запрет на курение в больничных помещениях; с тех пор к кампании по борьбе с курением присоединились многие спортивные организации, которые активно выступают за то, чтобы полностью запретить применение наркотических средств в спорте.
Introduced in 2003, the program seeks to make good use of part of the 4.5 million vacant or underutilized urban downtown properties, so as to reverse the urbanization model based on the continuous expansion of city limits and to make available housing in established areas with guaranteed access to urban services. Введенная в 2003 году, эта программа направлена на использование части 4,5 млн. пустующих или недоиспользуемых помещений в центре городов, с тем чтобы изменить вектор модели развития городов, основанной на постоянном расширении пределов города, и обеспечить наличие жилья в сложившихся районах, имеющих гарантированный доступ к городским службам.
To this end, I introduced a modest reduction in residency ceilings, itself part of a largely agreed package of changes related to property affected by events since 1963, which doubled the amount of property that could be reinstated to Greek Cypriots. С этой целью я предложил незначительно снизить ограничения на проживание, которые сами являются частью в целом согласованного пакета изменений, касающихся собственности, затронутой событиями, происшедшими с 1963 года, в результате чего количество единиц собственности, которую можно было возвратить киприотам-грекам, удвоилось.
A number of measures were introduced to assign greater responsibility to field staff as part of the organization's transformation, and in 1999, UNIDO began its gradual progression from a predominantly headquarters-type organization with a field component, to a field organization with its headquarters in Vienna. Был принят ряд мер для повышения ответственности сотрудников на местах в рамках реформы организации, при этом в 1999 году ЮНИДО начала процесс постепенного перехода от организации с преимущественно централизованной системой управления и полевым компонентом в полевую организацию со штаб-квартирой в Вене.
The representative of Ghana expressed concern that fees introduced in order to finance maintenance of school facilities or as part of a national strategy aimed at increasing the number of students could be interpreted by the Committee as violating article 13. Представитель Ганы выразил беспокойство в связи с тем, что плата за обучение, введенная для финансирования содержания школьных помещений или как элемент национальной стратегии, направленной на увеличение числа учащихся, может быть истолкована Комитетом как нарушение статьи 13.
The representative of Norway introduced a paper encouraging member States to regard geographical names as part of a nation's cultural and historical heritage and to intensify systematic collection thereof through fieldwork. Представитель Норвегии представил документ E/CONF.94/INF.39, в котором государствам-членам предлагалось рассматривать географические названия как часть национального культурного и исторического наследия и активизировать систематический сбор данных на местах.
As a variation of Pillar 3, one country introduced “working time accounts”, which make it possible for employees to save part of their gross salary each year in order to fund a period of unpaid leave in the future, e.g. for care, education, early retirement or sabbaticals (NLD). В качестве варианта компонента 3 одна страна внедрила систему " счетов рабочего времени ", позволяющую работникам каждый год откладывать часть валового оклада для последующего финансирования неоплачиваемых отпусков, например отпусков по уходу, академических и научных отпусков и досрочного выхода на пенсию (NLD).
9 In 1998, UNIDO introduced a number of measures to assign greater responsibility to field staff as part of its transformation. 9 В 1998 году ЮНИДО приняла ряд мер для того, чтобы возложить большую ответственность на сотрудников на местах в рамках своего процесса преобразований.
In this spirit, a definition of discrimination against women and an explicitly worded obligation not to discriminate will be introduced in a gender equality bill which the Ministry for the Status of Women and Women's Rights (MCFDF) intends to draft as part of its 2008-2009 Plan of Action. В связи с этим определение дискриминации в отношении женщин и четко сформулированное обязательство не осуществлять дискриминацию будут включены в законопроект о равенстве мужчин и женщин, разработка которого Министерством по положению и правам женщин (МППЖ) предусмотрена в его плане действий на 2008-2009 годы.
The effect of these measures, introduced in the Montreal Protocol (1987) and subsequent actions to reduce emissions of ozone-depleting substances, is observed first in the lower part of the earth's atmosphere. Результаты этих мер, принятых в соответствии с Монреальским протоколом (1987 года), и последующих действий по сокращению выбросов озоноразрушающих веществ в первую очередь проявляются в нижних слоях земной атмосферы.
On 1 January 2005 the Compulsory Social Insurance Act introduced a system of compulsory social insurance with the fundamental aim of establishing a supplementary form of social protection by making good part of the income lost owing to the effects of social risks: loss of capacity to work, loss of breadwinner, and loss of employment. С 1 января 2005 года в соответствии с Законом Республики Казахстан " Об обязательном социальном страховании " в республике введена система обязательного социального страхования, основной целью которого является создание дополнительной формы социальной защиты населения путем возмещения части дохода, утраченного в результате возникновения социальных рисков: утраты трудоспособности, потери кормильца и потери работы.
Departmental human resources planning exercises, introduced in 1999 and currently in the fifth cycle, institutionalized regular discussions between the Office of Human Resources Management and heads of departments on major elements of human resources management, fostering recognition that managing people is a key part of their responsibilities. Введенные в 1999 году процедуры кадрового планирования на уровне департаментов — в настоящее время осуществляется пятый цикл планирования — закрепили практику регулярного обсуждения между Управлением людских ресурсов и руководителями департаментов основных элементов управления людскими ресурсами, что способствовало признанию того факта, что управление кадрами является одной из их основных обязанностей.
Mr. Yokota for his part introduced a document prepared by the Buraku Liberation League entitled “Proposals for'Principles and Guidelines for the Elimination of Discrimination Based on Work and Descent'”, which contains suggested guiding principles and guidelines from the perspective of the League's past efforts for the elimination of discrimination against Buraku in Japan. Г-н Йокота, в свою очередь, представил документ, подготовленный Лигой освобождения бураку и озаглавленный «Предложения в отношении " Принципов и руководящих указаний для ликвидации дискриминации по роду занятий и родовому происхождению "», где содержатся предлагаемые Лигой руководящие принципы и указания, выработанные на основе ее предыдущей деятельности в области ликвидации дискриминации в отношении общины буракуминов в Японии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!