Примеры употребления "internal cause" в английском

<>
OIOS also observed that a weak system of internal control was the cause in some cases of inaccurate reporting, overpayments to staff, poor value for money in purchasing, low levels of project implementation and possible loss through fraud. УСВН отметило также, что слабая система внутреннего контроля в некоторых случаях приводит к неточностям в отчетности, завышению сумм, причитающихся к выплате персоналу, неэффективному расходованию средств при закупках, низким уровням реализации проектов и потенциальным убыткам в результате мошенничества.
significant and widespread change of the typical external or internal colour, from any cause or source, either intrinsic or extrinsic, including in particular blackening and the appearance of very dark colours, but excluding discoloration caused by a more serious defect such as mould, decay or damage by pests. значительное и широко распространившееся изменение типичного цвета снаружи или внутри плода, независимо от его причины или происхождения, как внешнего, так и внутреннего характера, включая, в частности, почернение и появление очень темных цветов, но исключая изменение цвета, вызванное более серьезным дефектом, например, плесенью, гнилью или повреждением насекомыми-вредителями.
Discolouration: significant and widespread change of the typical external or internal colour, from any cause or source, either intrinsic or extrinsic, including in particular blackening and the appearance of very dark colours, but excluding discoloration caused by a more serious defect such as mould, decay or damage by pests. Изменение цвета: значительное и широко распространившееся изменение типичного цвета снаружи или внутри плода, независимо от его причины или происхождения, как внешнего, так и внутреннего характера, включая, в частности, почернение и появление очень темных цветов, но исключая изменение цвета, вызванное более серьезным дефектом, например, плесенью, гнилью или повреждением насекомыми-вредителями.
Since these are all internal organs in girls, their rapid development may cause the stomach to protrude. Поскольку все это внутренние органы девушек, их быстрое развитие может привести к выпирающему животу.
It has also been intent on taking the necessary practical steps to protect internal and external State security from any terrorist use of substances that may cause grievous harm to the lives of people or to the environment. Он также полон решимости предпринять необходимые практические шаги для защиты внутренней и внешней безопасности государства против любого использования террористами веществ, которые могут причинять тяжкий ущерб жизни людей или окружающей среде.
Discolouration: Significant alteration of the typical external or internal colour, including blackening and/or the appearance of very dark colours, from any cause or source whatsoever (intrinsic or extrinsic). Изменение цвета: значительное изменение типичного внешнего или внутреннего цвета, включая почернение и/или появление очень темных цветов, независимо от причины изменения или его происхождения (внутреннего или внешнего).
With internal conflicts now claiming many more casualties than wars between States, and with small calibre weapons and explosive remnants of war continuing to cause avoidable deaths, injury and hardship, an expansion of the scope of the Convention to cover those issues was clearly warranted. С учетом того, что внутренние конфликты вызывают сейчас гораздо больше потерь, нежели межгосударственные войны, а малокалиберное оружие и взрывоопасные пережитки войны то и дело причиняют гибель людей, ранения и лишения, является явно оправданным расширение сферы охвата Конвенции с учетом этих проблем.
While there are some possible internal uses for these distinctions, the Committee cautions against introducing yet another set of elements into the presentation of the UNHCR budget since this might cause endless discussions and arbitrary, subjective decisions. Соглашаясь с тем, что проведение таких различий может иметь определенную полезность для внутренних целей, Комитет предостерегает от привнесения еще одного набора элементов в составление бюджета УВКБ, поскольку это может вызвать бесконечные дискуссии и стать причиной принятия произвольных, субъективных решений.
Private actors, internal and external, are profiting from chaos and lack of accountability, and evidence is accumulating of the responsibility of some industries in fuelling wars that cause great children's rights violations. Частные силы (внутренние и внешние) пользуются хаосом и неподотчетностью к своей выгоде; появляется все больше сведений о том, что некоторые отрасли несут ответственность за подпитывание военных пожаров, ведущих к серьезным нарушениям прав детей.
Internal damage when loading with forklift trucks, external damage owing to accidents or contact with trees, the constant extreme mechanical strain owing to driving vibrations and temperature changes inevitably cause vacuum thermal insulation to age at an unacceptable rate and to an unacceptable degree. Внутренние повреждения при погрузке с использованием вилочных автопогрузчиков, внешние повреждения в результате аварий или контакта с деревьями, постоянное чрезмерное механическое напряжение из-за вибрации во время движения и температурные изменения неизбежно приводят к тому, что вакуумная термоизоляция изнашивается слишком быстро и в неприемлемой степени.
In the light of the Committee's conclusion that torture and other forms of ill-treatment mainly take place in connection with the internal conflict, the recent developments, particularly the entry into force of the ceasefire agreement on 23 February 2002 monitored by an international monitoring mission, effectively removes the conditions which have been identified by the Committee as a major cause for the prevalence of torture and other forms of ill-treatment. С учетом вывода Комитета о том, что пытки и другие виды жестокого обращения имеют место главным образом в контексте внутреннего конфликта, недавние события и, в частности, вступление в силу 23 февраля 2002 года соглашения о прекращении огня, за соблюдением которого наблюдает международная наблюдательная миссия, реально способствуют устранению основных факторов, которые, по мнению Комитета, препятствуют искоренению в стране практики применения пыток и других форм жестокого обращения.
In his discussions with government officials the Representative, who is himself Sudanese, noted that as the country most affected by internal displacement, the Sudan has much to gain from being seen to be taking the lead on this issue, in particular at the national level, in responding to the protection and assistance needs of its own uprooted citizens and also at the international level in advocating for the cause of the internally displaced. В своих беседах с правительственными чиновниками Представитель, который сам является суданцем, отметил, что, поскольку в Судане очень серьезно стоит проблема внутреннего перемещения, он многое выиграет, если на глазах общественности займет ведущие позиции в решении данной проблемы, в частности удовлетворяя на национальном уровне потребности своих собственных лишенных крова граждан в защите и помощи и отстаивая на международном уровне интересы внутренних перемещенных лиц.
He was struck in the chin by a blow that was strong enough to cause internal decapitation. Он был атакован ударом в подбородок достаточно сильным, чтобы привести к внутреннему обезглавливанию.
I explained how an open-handed slap was preferable to a punch, which could cause internal damage and thus be considered, uh, torture. Объяснял, что удар открытой ладонью предпочтительнее удара кулаком, так как последний может стать причиной внутренних повреждений и, таким образом, расцениваться как пытка.
Similarly, Dengue (or "breakbone") fever-a severe flu-like viral illness that can cause fatal internal bleeding-has broadened its range in the Americas over the past 10 years, reaching down to Buenos Aires by the end of the 1990's. Аналогично, лихорадка денге ("костоломная лихорадка") - серьёзное вирусное заболевание, похожее на грипп, которое может вызвать внутреннее кровотечение, приводящее к смерти - за последние 10 лет расширила свой ареал на обоих американских континентах, достигнув к концу 90-х годов Буэнос-Айреса.
An overdose could cause massive internal bleeding and brain hemorrhages. Может вызвать внутреннее кровотечение и кровоизлияние в мозг.
The expert report attested to the fracture of four ribs, torsion of the left kidney and liver lobes, concluding that the cause of death was internal abdominal haemorrhage as a result of traumatic injuries caused by a contusive instrument. В соответствии с заключением экспертов у него были сломаны четыре ребра и отбиты левая почка и доли печени, а причиной смерти явилось внутреннее кровотечение в брюшной полости в результате травм, нанесенных тупым предметом.
For more information about this situation, see Microsoft Knowledge Base article 841546, "Known issues that cause the 'HTTP 500 internal server error' error message in Exchange 2000 Outlook Web Access" (http://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=3052&kbid=841546). Дополнительные сведения см. в статье 841546 базы знаний Майкрософт, описывающей типичные причины возникновения ошибки «HTTP 500 — Внутренняя ошибка сервера» в веб-клиенте Exchange 2000 Outlook (может быть на английском языке) (http://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=3052&kbid=841546).
The alcohol didn't cause the pancreatitis, the internal bleeding did. Алкоголь не вызывал панкреатита, его вызвало внутреннее кровотечение.
No, the actual cause of death was exsanguination from internal bleeding. Нет, подлинной причиной смерти было обескровливание от внутреннего кровотечения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!