Примеры употребления "injury" в английском с переводом "оскорбление"

<>
Monday's apartment searches added insult to injury. Проведенные в понедельник квартирные обыски стали новым оскорблением.
Norway has suffered deeply because of Breivik, and I don’t mean to add insult to injury. Норвегия сильно пострадала вследствие преступлений Брейвика, и я не собираюсь добавлять оскорбление к их горю.
France's impoverished suburbs, the notorious banlieues, make the ideal of "fraternité" sound like an insult on top of an injury. Нищие пригороды французских городов, печально известные banlieues заставляют идеал "братства" звучать как оскорбление.
Usually, however, compensation is awarded to the victim for damage caused by offences such as assault, causing of injury, insult and discrimination. Однако, как правило, потерпевшему от ущерба, вызванного такими преступлениями, как нападение, причинение вреда, оскорбление и дискриминация, предоставляется компенсация.
Ill-treatment by police officers may comprise a number of offences: bodily injury, assault, insults, threats, coercion, abuse of authority and, of course, racial discrimination. Жестокое обращение со стороны представителей органов полиции может проявляться в многочисленных правонарушениях: телесных повреждениях, нанесении побоев, оскорблениях, угрозах, принуждении, злоупотреблении должностными полномочиями и, разумеется, расовой дискриминации.
Many also viewed Putin’s plain refusal to accept Abe’s hospitality offering a traditional hot spa and earlier a gift dog as adding insult to injury. Кроме того, многие расценили нарочитый отказ Путина воспользоваться гостеприимством Абэ и посетить традиционный горячий источник, а также его нежелание принять в качестве подарка собаку как оскорбление в дополнении к уже нанесенной ране.
to compensate any party adversely affected by the violation for any consequent emotional suffering, including that resulting from injury to dignity, feeling or self-respect, in such amount as the Board considers just and appropriate.” компенсировать любой потерпевшей стороне любой последующий моральный ущерб, включая ущерб в результате оскорбления достоинства личности, чувств или посягательства на самоуважение в таком объеме, в каком Комиссия считает справедливым и уместным ".
Furthermore, it notes with concern that marital rape is not recognized as a criminal offence and that the Criminal Code only criminalizes acts leading to physical injury and does not cover verbal, psychological and economic violence. Комитет далее с обеспокоенностью отмечает, что изнасилование в браке не считается уголовным преступлением и что в Уголовном кодексе предусмотрена уголовная ответственность лишь за деяния, влекущие за собой телесные повреждения, при этом уголовная ответственность за оскорбление словом, психологическое и экономическое насилие не предусмотрена.
In this context, the attacks, which disrupted our normal programme of work, were also directed against the United Nations, inflicting a grievous injury to the respect owed this universal forum and causing grave offence to all of our countries. Поэтому нападения, которые привели к нарушению нашей обычной программы работы, были направлены также против Организации Объединенных Наций и нанесли серьезный ущерб репутации и уважению, которыми пользуется этот универсальный форум, и серьезное оскорбление всем нашим странам.
In some systems it covers emotional or other non-material loss suffered by individuals; in some, “moral damage” may extend to various forms of legal injury, e.g., to reputation, or the affront associated with the mere fact of a breach. В некоторых системах он охватывает эмоциональные травмы и другие нематериальные потери, понесенные физическими лицами; в других «моральный ущерб» может распространяться на различные формы юридического ущерба, например, ущерб репутации или оскорбление, связанное с самим фактом нарушения.
This act defines domestic violence as any action or omission causing physical or psychological harm, mistreatment without injury, including threats or grave coercion, that occurs between persons living together in the home, whether they be spouses, common-law wives, or relatives in the ascending or descending line, etc. В указанном законе под насилием в семье понимаются любое действие либо бездействие, причиняющее физический или психологический ущерб, оскорбление без нанесения телесных повреждений, а также серьезная угроза или принуждение, которые имеют место между совместно проживающими лицами- супругами, сожителями, родственниками по восходящей либо нисходящей линии и т. п.
In accordance with article 19 of the Convention and the work of the Committee on the Rights of the Child, violence, for the purposes of the study, will include all forms of physical or mental violence, injury and abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation, including sexual abuse. Согласно статье 19 указанной Конвенции и с учетом работы Комитета по правам ребенка, понятием насилия для целей данного исследования будут охватываться все формы физического или психологического насилия, оскорбления или злоупотребления, отсутствие заботы или небрежное обращение, грубое обращение или эксплуатация, включая сексуальное злоупотребление.
In case of discrimination, even the use of violence against women which causes danger or the loss of any benefit, the victimized woman may file a complaint with competent courts as that act is considered a criminal offence such as insult, rape, battery with injury, manslaughter, and sexual harassment etc. В случае дискриминации и тем более насилия в отношении женщин, которое является опасным или способствует нанесению ущерба, потерпевшая имеет право подать жалобу в компетентный суд, поскольку такое деяние рассматривается наравне с такими преступлениями как оскорбление, изнасилование, избиение с причинением вреда здоровью, убийство, сексуальные домогательства и т. п.
Pursuant to section 26 (1) of the Act on Liability in Damages, a person who is responsible for unlawful interference with another person's liberty, invasion of his privacy, damage to his self-esteem or character or injury to his person shall pay compensation for the damage to the injured person. Согласно пункту 1 статьи 26 Закона об ответственности за ущерб, лицо, виновное в незаконном ограничении свободы другого лица, вторжении в его личную жизнь, оскорблении его чувства собственного достоинства или репутации или причинении ущерба его личности, обязано выплатить компенсацию за ущерб, причиненный потерпевшему.
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to prevent and combat ill-treatment of children within and outside the family and reinforce the mechanisms monitoring the extent of all forms of violence, injury or abuse, neglect, maltreatment or exploitation covered by article 19, including within the family, schools, in institutional or other care. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предотвращению жестокого обращения с детьми в семье и вне семьи и борьбе с этим явлением, а также усилить механизмы мониторинга масштабов всех форм насилия, оскорбления или злоупотребления, отсутствия заботы или небрежного обращения, грубого обращения или эксплуатации, предусмотренных статей 19, в том числе в семье, школах, специализированных или других учреждениях по уходу за детьми.
Two proud and thin-skinned leaders with similar worldviews and wielding more unilateral power than it makes sense to confide in any single individual could, after an amiable interlude, all too easily trigger a tit-for-tat spiral of escalating insult and injury that may drag the helplessly watching world toward a catastrophe that no one could possibly intend. После перерыва на любезности эти лидеры — самовлюбленные и слишком обидчивые, имеющие похожее мировоззрение и с каждой стороны обладающие силой (в большем объеме, чем следует доверять одному человеку), могут слишком легко запустить механизм эскалации взаимных оскорблений. И это может привести мир, беспомощно наблюдающий за всем этим, к катастрофе, которую, возможно, никто и не планировал.
The allegation by the Greek Cypriot representative that Turkey is pursuing a long-standing objective of legalizing its aggression against the “Republic of Cyprus” is a further insult to injury, knowing full well that it is the Greek Cypriot side which has taken up arms in order to destroy an internationally established partnership Republic for purposes which the 1960 Agreements prohibited. Утверждение представителя киприотов-греков о том, что Турция добивается своей давней цели легализировать свою агрессию против «Республики Кипр», является еще одним оскорблением, поскольку хорошо известно, что именно кипрско-греческая сторона взялась за оружие, с тем чтобы уничтожить созданную на основе международного партнерства Республику, преследуя при этом цели, которые запрещены соглашениями 1960 года.
To take measures to eliminate the use of corporal punishment in schools and to take urgent measures to protect students from violence of any kind, injury or abuse, including sexual abuse, intimidation or maltreatment in schools, to establish complaint mechanisms that are age-appropriate and accessible to children and to undertake thorough and prompt investigations of all acts of violence and discrimination; принять меры для прекращения применения телесных наказаний в школах и принять срочные меры для защиты учащихся от насилия любого рода, оскорблений или жестокого обращения, включая сексуальные надругательства и практику запугивания или жестокого отношения к ним в школах, создать доступные для детей и соответствующие их возрасту механизмы приема и рассмотрения жалоб и проводить тщательные и оперативные расследования всех актов насилия и дискриминации;
This is complemented and extended by article 19, which requires States to “take all appropriate legislative, administrative, social and educational measures to protect the child from all forms of physical or mental violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation, including sexual abuse, while in the care of parent (s), legal guardian (s) or any other person who has the care of the child”. Это положение дополнено и расширено статьей 19, которая обязывает государства принимать " все необходимые законодательные, административные, социальные и просветительские меры с целью защиты ребенка от всех форм физического или психологического насилия, оскорбления или злоупотребления, отсутствия заботы или небрежного обращения, грубого обращения или эксплуатации, включая сексуальное злоупотребление со стороны родителей, законных опекунов или любого другого лица, заботящегося о ребенке ".
In this regard, article 41 of the Constitution states that “Everyone shall receive reparation for injuries or damage to their persons, property, or moral interests through recourse to the laws. В этой связи статья 41 Политической конституции устанавливает: " Лицо, прибегающее к покровительству законов, должно получить удовлетворение за оскорбление или ущерб, который был нанесен ему лично, его собственности или его моральным интересам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!