Примеры употребления "incur loss" в английском

<>
The Panel finds that, failing any evidence about the precise contents of the sales contracts, NIOC has not substantiated its allegation that an increase in the sale of oil on a CIF basis, and a corresponding decrease in the sale of oil on an FOB basis, has caused it to incur damage resulting from ocean loss or, if such damage occurred, that it is due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Группа отмечает, что, не представив никакой информации о точном содержании контрактов купли-продажи, НИОК не смогла подтвердить свои утверждения о том, что из-за увеличения объема продаж нефти на условиях сиф и соответствующего уменьшения продаж на условиях фоб она понесла убытки в результате морских потерь или, если такие убытки действительно имели место, что они были вызваны вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта.
While that would not turn the wealthy into losers (they would still be wealthy), one cannot deny that they would incur a loss. Несмотря на то, что это не превратило бы богатых в проигравших (они по-прежнему были бы богатыми), никто не может отрицать, что они не понесли бы убытки.
Persons who incur financial loss or expenses resulting from a victim's injury or death may also apply for compensation through Victim Services, the agency responsible for administering compensation claims. Лица, понесшие финансовые убытки или расходы в результате телесного повреждения жертвы или ее смерти, также могут ходатайствовать о предоставлении компенсации, обратившись в службы для пострадавших, которые занимаются рассмотрением заявлений о предоставлении компенсации.
The organization might incur a loss of business, fines, or adverse media coverage. Организация может потерять клиентов, подвергнуться штрафам или негативному освещению в СМИ.
Accordingly, the Panel reviewed GPIC's accounts and sales data to ascertain whether GPIC actually did incur a loss of profits from the sales of ammonia and methanol over the entire period. Соответственно Группа рассмотрела счета и данные о товарообороте ГПИК, с тем чтобы убедиться, действительно ли компания недополучила прибыль от реализации аммиака и метанола в течение всего периода.
If, instead of a profit, you would incur a loss of USD 1,000 and submit a withdrawal request before meeting the required volume, you would be able to withdraw USD 9,000. Если вместо прибыли вы потеряете 1000 USD и отправите запрос о снятии средств перед достижением требуемого торгового объема, сумма доступная для снятия составит 9000 USD.
Emphasizing that appropriate and effective measures should be in place to ensure that those natural and legal persons, including States, that incur harm and loss as a result of such incidents are able to obtain prompt and adequate compensation, подчеркивая, что должны приниматься надлежащие и эффективные меры для обеспечения того, чтобы физические и юридические лица, включая государства, которым причинен вред и убытки в результате таких инцидентов, могли получить оперативную и адекватную компенсацию,
If Greece were forced to restructure its debt and impose a "haircut" on holders of its bonds, the ECB would incur a sizeable loss. Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери.
Moreover, far from actually taking measures for a complete withdrawal from the Gaza Strip, it seems apparent that the occupying Power is seeking to continue to incur widespread destruction and loss of life, attempting to render Gaza a wasteland prior to any “Israeli withdrawal” and the subsequent imprisonment of the 1.2 million Palestinians living there without access to ports or border crossings in accordance with the Israeli plan. Кроме того, вполне очевидно, что вместо того, чтобы принимать конкретные меры для полного вывода войск из сектора Газа, оккупирующая держава продолжает широкомасштабную кампанию по нанесению ущерба и уничтожению людей, пытаясь превратить сектор Газа в «пустырь» до вывода израильских войск и лишить свободы 1,2 миллиона палестинцев, проживающих там и не имеющих доступа к портам или границам, в соответствии с планом Израиля.
In any event, the controlling party must reimburse the carrier, performing parties, and any persons interested in other goods carried on the same voyage or journey for any additional expense that they may incur and must indemnify them against any loss or damage that they may suffer as a result of executing any instruction under this article. В любом случае распоряжающаяся сторона должна возместить перевозчику, исполняющим сторонам и любому лицу, имеющему интерес в других грузах, перевозимых этим же рейсом, любые дополнительные расходы, которые они могут понести, и должна гарантировать им возмещение любой утраты или повреждения, которые могут произойти в результате выполнения ими любой инструкции в соответствии с настоящей статьей.
CFDs, which are leveraged products, incur a high level of risk and can result in the loss of all of your invested capital. CFD, которые представл¤ют собой маржинальные продукты, несут в себе высокий уровень риска и могут привести к утрате всего вашего инвестиционного капитала.
CFDs are leveraged products that incur a high level of risk and can result in the loss of all your capital. Торговля контрактами на разницу цен (CFD) происходит с использованием дополнительных кредитных средств, что связано с высоким риском и может привести к потере всего вашего капитала.
RISK WARNING: CFDs are leveraged products that incur a high level of risk and can result in the loss of all your capital and may therefore not be suitable for all investors. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О РИСКАХ: Торговля контрактами на разницу цен (CFD) происходит с использованием дополнительных кредитных средств, что связано с высоким риском и может привести к потере всего вашего капитала. Поэтому такая торговля подходит не всем трейдерам.
5.1 CFDs, which are leveraged products, incur a high level of risk and can result in the loss of all of your invested capital. 5.1 яв뤤сь маржинальными продуктами, CFD несут в себе высокий уровень риска и могут привести к утрате всего вашего инвестиционного капитала.
CRC-Evans states that, in order to mitigate its loss, it did not incur any manufacturing, purchasing, packaging or shipping costs in respect of purchase order No. 4153. " СРС-Эванс " утверждает, что для того, чтобы уменьшить размеры своих потерь, она не понесла каких-либо расходов на изготовление, покупку, упаковку или транспортировку оборудования в отношении заказа на покупку № 4153.
We shall not be held responsible for information received via computer or for any loss which you may incur in case this information is inaccurate. Мы не отвечаем за полученную через компьютер информацию или за ваши убытки, вызванные неточностью такой информации.
If the stock experiences a large decline, you will keep this $30 credit. However, if this trade was created at a net debit and the stock substantially dropped in price, the amount paid to set up the spread would be the maximum amount of loss that the trader would incur. Если акция сильно упадет, у вас останутся эти $30, однако даже если вы открыли спрэд с убытком, этот убыток будет максимум, что вы потеряете, если акция пойдет вниз.
The first difference was thought to be the reference in draft paragraph 1 (a) of Variant B that the controlling party was entitled to exercise the right of control, and the second, more substantive difference was said to be draft paragraph 1 (c) of Variant A, that made reference to additional expense, loss or damage that the carrier or performing party might incur in the execution of the instructions from the performing party. Было указано, что первое отличие заключается в том, что согласно проекту пункта 1 (а) варианта В распоряжающаяся сторона должна быть вправе осуществлять право распоряжения грузом, а второе, более существенное, отличие, как было заявлено, касается проекта пункта 1 (с) варианта А, в котором речь идет о дополнительных расходах, утрате или ущербе для перевозчика или исполняющей стороны, которые могут возникать в связи с выполнением инструкций, полученных от распоряжающейся стороны.
Should you incur any expenses, we are, of course, willing to reimburse you. Если у Вас возникнут какие-либо расходы, тогда мы возьмем их на себя самостоятельно.
You must make up for the loss. Вы должны возместить ущерб.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!