OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все4714 в3784 с точки зрения378 во37 другие переводы515
She thinks of everything in terms of money. Она обо всём думает с точки зрения денег.
He thinks of everything in terms of profit. Он думает обо всём с точки зрения прибыли.
They're far more efficient in terms of energy. Они гораздо более эффективны с точки зрения энергии.
Zimbabwe: “Insanity, diminished responsibility in terms of common law”. Зимбабве: " умопомешательство, ограниченная ответственность с точки зрения общего права ".
And even in terms of calories, it is very good. И даже с точки зрения калорий оно отличное.
But in terms of history, the myths complicate the picture. Но, с точки зрения истории, подобные мифы усложняют картину.
Delivery of programmes, in terms of time, cost and quality; выполнение программ с точки зрения сроков, затрат и качества;
But China is a superstar in terms of economic growth. Но Китай с точки зрения экономического развития - суперзвезда.
Economists like to think of things in terms of prices. Экономисты любят думать обо всем с точки зрения цены.
The thematic debate should remain unchanged in terms of duration. Тематические прения должны оставаться неизменными с точки зрения их продолжительности.
Scale also plays a key role in terms of visibility. Масштаб также играет ключевую роль с точки зрения видимости.
In terms of regular surface combatants, the situation looks rather worse. С точки зрения обычных наводных боевых кораблей, ситуация представляется довольной мрачной.
China is fourth and rising in terms of international patent applications. Китай является четвертым и растущим игроком с точки зрения международных патентных заявок.
In terms of its strategic orientation, Ukraine is a divided country. С точки зрения ее стратегической ориентации, Украина является разделенной страной.
In terms of work, Uber creates more jobs than it destroys. С точки зрения труда, Uber создает больше рабочих мест, чем уничтожает.
Otero explains the logic behind the initiative in terms of "protecting individuals." Отеро объясняет логику данной инициативы с точки зрения "защиты людей".
In terms of fundamentals, Russia turned the corner a few months ago. С точки зрения основополагающих показателей, Россия выбралась из критического положения еще несколько месяцев назад.
One may well wonder what this means in terms of social values. Впору задаться вопросом, что это означает с точки зрения общественных ценностей.
This is practically worthless in terms of limiting the scope for deception. С точки зрения желаний сократить масштабы обмана это на практике бессмысленное ограничение.
In terms of growth, the world will have to live with less. С точки зрения роста, мир должен будет выжить с меньшими затратами.

Реклама

Мои переводы