OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Они гораздо более эффективны с точки зрения энергии. They're far more efficient in terms of energy.
С точки зрения спеца по здравоохранению, наркоманы делают глупости. From the point of view of a public health nerd, junkies are doing dumb things.
Это было правильное решение с точки зрения перспектив финансовой стабильности; It was the right decision from the perspective of financial stability;
оценки регрессии и/или стратификация будут содействовать повышению эффективности с точки зрения точности, размера выборки и издержек; Regression estimates and/or stratification will allow better efficiency in term of precision, sample sizes and costs;
Она обо всём думает с точки зрения денег. She thinks of everything in terms of money.
С точки зрения Китайских коммунистических лидеров, это кажется извращенным. From the point of view of China’s Communist rulers, this seems perverse.
С точки зрения Берлина или Парижа, никакой систематической европеизации происходить не должно. From the perspective of Berlin or Paris, there should be no systematic Europeanization.
Если рецессия в США, что наиболее вероятно, закончится в конце этого года, то, по-видимому, она будет в три раза дольше и в пять раз глубже с точки зрения совокупного спада в производстве по сравнению с предыдущими двумя рецессиями. If the US recession were - as most likely - to be over at the end of the year, as is likely, it will have been three times as long and about fives times as deep - in term of the cumulative decline in output - as the previous two.
И даже с точки зрения калорий оно отличное. And even in terms of calories, it is very good.
То есть, с точки зрения проститутки, политики занимаются ерундой. So, from the point of view of a sex worker, politicians are making no sense.
С точки зрения других стран, «разумные» действия США могут представляться серьезной угрозой. From the perspective of other countries, “reasonable” U.S. actions may seem profoundly threatening.
Но Китай с точки зрения экономического развития - суперзвезда. But China is a superstar in terms of economic growth.
Смотрите, вот упаковка тетрапак. С точки зрения экологии - ужасный материал. Look, this is the tetrapak - awful materials from the point of view of the environment.
3, где рассматривается вопрос международного права с точки зрения проведенного Х.Л.А. 3, addresses the question of international law from the perspective of H. L.
Он думает обо всём с точки зрения прибыли. He thinks of everything in terms of profit.
С точки зрения богатства получается, что этих сбережений не существовало. From the point of view of wealth, it is as if those savings did not exist.
Однако, с точки зрения иностранных инвесторов, действия Брюсселя выглядят проявлением либерализма и добродетели. From the perspective of outside investors, however, Brussels looks liberal and virtuous.
Экономисты любят думать обо всем с точки зрения цены. Economists like to think of things in terms of prices.
Возможно, с точки зрения этики исследований это и является различием. Perhaps, from the point of view of research ethics, that makes all the difference.
С точки зрения стран, не обладающих ядерным оружием, это может означать нарушение «большой сделки». From the perspective of the non-nuclear weapons states, this failure constitutes a violation of the grand bargain.

Реклама

Мои переводы