Примеры употребления "imbalance" в английском

<>
It is a homeostatic imbalance. Это гомеостатический дисбаланс.
Beech had the highest percentage of stands with low concentrations and imbalance in potassium, calcium and magnesium. Низкие концентрации и несбалансированность содержания калия, кальция и магния характерны в первую очередь для бука.
This is the forward-looking version of the global imbalance issue. Это - предусмотрительная версия проблемы глобальных несоответствий.
That is an imbalance of which legislators must be much more conscious. Законодателям стоит гораздо более сознательно относиться к такому несоответствию.
It was reported that the severe imbalance between the availability of and the demand for human organs underlined the need to establish an effective organ donation system that both protected citizens and promoted the lawful provision of organs for transplantation. Было сообщено, что серьезная неуравновешенность предложения и спроса на органы человека подсказывает необходимость учреждения эффективной системы донорства, которая служила бы защитой гражданам и содействовала бы законной поставке органов в целях трансплантации.
So the key quantity is Earth's energy imbalance. Так, ключевой параметр здесь - энергетический дисбаланс Земли.
The Secretariat assured the Committee that current practice and procedure would be maintained when giving consideration to correcting the geographical imbalance. Секретариат заверил, что нынешние практика и процедура будут сохранены при рассмотрении вопроса об исправлении географической несбалансированности.
Changes to correct the imbalance between presidential and parliamentary power are, indeed, needed. Изменения для исправления несоответствий между президентской и парламентской властью, действительно, необходимы.
Former French President Jacques Chirac did not hesitate to justify this imbalance with a reference to World War II, which the Germans accepted. Прежний президент Франции Жак Ширак без смущения оправдывал такое несоответствие ссылками ко Второй мировой войне, с результатами которой согласились немцы.
This imbalance can have serious costs for labor exporters. Этот дисбаланс может дорого обойтись экспортёрам трудовых ресурсов.
Ms. Peer (Austria) said her delegation agreed that there was currently an imbalance between shipper and carrier interests, and it supported the proposed change. Г-жа Пер (Австрия) говорит, что ее делегация согласна, что в настоящее время налицо несбалансированность интересов грузоотправителя по договору и перевозчика и она поддерживает предлагаемое изменение.
When that happens, effective governance becomes impossible, particularly in countries with complex ethnic and religious make-ups, resulting in social imbalance and instability. Когда это происходит, эффективное управление становится невозможным, особенно в странах со сложным этническим и религиозным составом населения, и возникают социальные несоответствия и нестабильность.
The imbalance will become more pronounced over the next ten years, with an estimated 30 million men during that period being unable to find brides and get married. Это несоответствие станет еще более выраженным в течение следующих десяти лет – по оценкам, за этот период примерно 30 миллионов мужчин не смогут найти себе невест и жениться.
This imbalance creates a clear incentive for free riders: Такой дисбаланс создает четкий стимул для безбилетников:
In November, US President Barack Obama can begin to redress this imbalance when he hosts the Asia Pacific Economic Cooperation summit in his native state of Hawaii. В ноябре американский президент Барак Обама может приступить к компенсации этой несбалансированности, когда он будет принимать Азиатско-тихоокеанский саммит по экономическому сотрудничеству на своих родных Гавайях.
Different funding techniques are primarily used to defer maturity dates by manipulating time needed to adjust the imbalance that usually exists between the larger volume of funds necessary in the short term, and resources available in the same period. Различные технологии финансирования главным образом используются для перенесения сроков уплаты путем изменения временных рамок, необходимых для корректировки обычно существующего несоответствия между значительным объемом средств, требуемых в краткосрочной перспективе, и ресурсами, имеющимися в наличии в тот же период.
The Advisory Committee notes from table 2 of the report of the Secretary-General the imbalance between contributions for the Institute's core and earmarked special project activities. Консультативный комитет отмечает, исходя из таблицы 2, содержащейся в докладе Генерального секретаря, несоответствие между размерами взносов на основные виды деятельности и специальные проекты Института.
Moreover, Israel has failed to redress a dangerous imbalance: Кроме того, Израиль не смог устранить опасный дисбаланс:
China’s willingness to throw its weight around amplifies the grave imbalance in size, and leverage, between it and the other countries bordering the South China Sea. Готовность Китая бросить на чашу весов всю свою мощь усиливает серьезную несбалансированность как в размере, как и в средствах воздействия, которые имеются у него по сравнению с другими странами, расположенными по берегам Южно-Китайского моря.
Many of the shortcomings identified in the secretariat's self-assessment result from the imbalance between workload and staff; 10 per cent of the posts on the approved staffing table have been frozen. Причиной многих неудач, выявленных секретариатом в ходе самооценки, оказалось несоответствие между уровнем рабочей нагрузки и количеством персонала; 10 % должностей в соответствии с утвержденным штатным расписанием были заморожены.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!