OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Beech had the highest percentage of stands with low concentrations and imbalance in potassium, calcium and magnesium. Низкие концентрации и несбалансированность содержания калия, кальция и магния характерны в первую очередь для бука.
The Secretariat assured the Committee that current practice and procedure would be maintained when giving consideration to correcting the geographical imbalance. Секретариат заверил, что нынешние практика и процедура будут сохранены при рассмотрении вопроса об исправлении географической несбалансированности.
Ms. Peer (Austria) said her delegation agreed that there was currently an imbalance between shipper and carrier interests, and it supported the proposed change. Г-жа Пер (Австрия) говорит, что ее делегация согласна, что в настоящее время налицо несбалансированность интересов грузоотправителя по договору и перевозчика и она поддерживает предлагаемое изменение.
In November, US President Barack Obama can begin to redress this imbalance when he hosts the Asia Pacific Economic Cooperation summit in his native state of Hawaii. В ноябре американский президент Барак Обама может приступить к компенсации этой несбалансированности, когда он будет принимать Азиатско-тихоокеанский саммит по экономическому сотрудничеству на своих родных Гавайях.
China’s willingness to throw its weight around amplifies the grave imbalance in size, and leverage, between it and the other countries bordering the South China Sea. Готовность Китая бросить на чашу весов всю свою мощь усиливает серьезную несбалансированность как в размере, как и в средствах воздействия, которые имеются у него по сравнению с другими странами, расположенными по берегам Южно-Китайского моря.
As much as 700 billion rubles ($11 billion) of the OBRs could be sold to address the liquidity imbalance, according to estimates of Raiffeisenbank JSC in Moscow. По оценкам Райффайзенбанк в Москве, для устранения несбалансированности ликвидности могут быть проданы векселя на сумму 700 миллиардов рублей (11 миллиардов долларов).
On trade-related issues, some delegations queried whether the current pace of liberalization was viable, and expressed concerns about an imbalance in negotiating power among WTO member countries. Что касается вопросов, связанных с торговлей, то некоторые делегации интересовались, насколько долговечны нынешние темпы либерализации, и выражали озабоченность по поводу несбалансированности позиций на переговорах между странами- членами ВТО.
Finally, since the manufacturer (principal) in country A would have reported a processing fee (expense) of 25, an amount hidden in the value of the good imported, this would have created another imbalance. Наконец, поскольку изготовитель (принципал) в стране А сообщает о платеже за обработку (затраты) на уровне 25, сумма, скрытая в стоимости импортируемого товара, будет приводить к еще одной несбалансированности.
Jordan itself was not sufficiently represented at the professional level despite its readiness, and the Secretary-General must deal with the current geographic imbalance and underrepresentation of troop-contributing countries in administrative positions. Иордания, несмотря на свою готовность, недостаточно представлена в этих органах на профессиональном уровне, и Генеральному секретарю необходимо рассмотреть вопрос о несбалансированности нынешней географической представленности и недопредставленности стран, предоставляющих войска, на административных должностях.
Concerning the gender imbalance in the Resident Coordinator system, he said there were various explanations, including the reluctance of some agencies to give up qualified staff, particularly women, as well as concerns about career development. Что касается гендерной несбалансированности состава координаторов-резидентов, то он отметил, что это объясняется различными факторами, в том числе нежеланием некоторых учреждений расставаться с квалифицированными сотрудниками, особенно из числа женщин, а также опасениями по поводу карьерного роста.
The Human Rights Council should request the Office to adopt all necessary measures to address the issue of the imbalance of the geographical distribution of staff, including elaboration of annual targets for improvement and annual reporting. Совету по правам человека следует предложить Управлению принять все необходимые меры для решения проблемы несбалансированности географического распределения персонала, включая разработку ежегодных целевых показателей по улучшению положения и ежегодную отчетность.
The view was expressed that since it constituted a rather minor expense of the budget of the Organization, the search for a means to solve the problem of the imbalance in hiring consultants should not be a priority. Было выражено мнение о том, что, поскольку объем средств, выделяемых в бюджете Организации Объединенных Наций на эти цели, является весьма незначительным, поиск путей решения проблемы несбалансированности при найме консультантов не должен считаться приоритетным.
It noted with concern that the share of core contributions to United Nations funds and programmes had declined in recent years and recognized the need for organizations to address, on a continuous basis, the imbalance between core and non-core resources. В ней с беспокойством отмечено, что в последние годы доля взносов в основные ресурсы фондов и программ Организации Объединенных Наций сокращается, и признается необходимость того, чтобы организации постоянно занимались вопросом несбалансированности основных и неосновных ресурсов.
It noted with concern that the share of core contributions to the United Nations funds and programmes had declined in recent years and recognized the need for organizations to address, on a continuous basis, the imbalance between core and non-core resources. Она с беспокойством отметила, что в последние годы доля взносов в основные ресурсы фондов и программ Организации Объединенных Наций сокращается, и признала необходимость того, чтобы организации постоянно занимались вопросом несбалансированности основных и неосновных ресурсов.
The MCC expects that in developing this strategy, UNOPS will find solutions that will rectify the fundamental structural imbalance in the operations that lead to high fixed costs, over-expenditure against earnings, and gradual erosion in the level of the year-end fund balance. ККУ надеется, что, разрабатывая эту стратегию, ЮНОПС найдет решения, которые позволят устранить глубинную структурную несбалансированность операций, которая оборачивается высокими постоянными издержками, превышением расходов над поступлениями и постепенным сокращением величины остатка средств на конец года.
The principal features of poverty in Africa are meagre levels of economic growth, significant imbalance in income and ownership of the methods of production, and lack of access to basic services, which lead in turn to a low rate of human resource development and inadequate agricultural production. Основными характерными чертами нищеты в Африке являются крайне низкий уровень экономического роста, значительная несбалансированность доходов и собственности на средства производства и отсутствие доступа к основным услугам, что в свою очередь приводит к низкому уровню развития людских ресурсов и недостаточному сельскохозяйственному производству.
To avoid imbalance in the opening of gas markets, Article 19 of the EU Gas Directive foresees that contracts for the supply of gas with an eligible customer in the system of another Member State shall not be prohibited if the customer is considered as eligible in both systems involved. Во избежание несбалансированности при открытии рынков газа в статье 19 Директивы по газу ЕС предусматривается, что в том случае, если потребитель рассматривается правомочным в обеих системах, контракты на поставку газа, заключенные с правомочным потребителем в системе другого государства-члена, запрещаться не должны.
One member of the Committee, however, suggested that the granting of consultative status to industrial or commerce-oriented NGOs might cause a further imbalance between the numbers of northern and southern NGOs granted consultative status since industrial/commercial NGOs are not only well financed but based primarily in the North. Вместе с тем один член Комитета заявил, что предоставление консультативного статуса промышленным или коммерческим НПО может привести к еще большей несбалансированности между числом НПО, имеющих консультативный статус, из стран Севера и числом таких организаций из стран Юга, поскольку промышленные/коммерческие НПО не только хорошо финансируются, но и базируются главным образом на Севере.
However, in order to address the imbalance and breaches of obligations which exist in the current international counter-terrorism process, the appropriate modalities for actions are needed, therefore, all states should extend full cooperation on the willingness to share operational as much as judicial information which enable to access to certain specific amenities./. Вместе с тем с целью выправить несбалансированность и нарушения обязательств, которые имеют место в сегодняшнем международном процессе борьбы с терроризмом, необходимо осуществлять соответствующие действия и поэтому все государства должны в полной мере сотрудничать друг с другом и проявлять желание делиться оперативной, а также судебной информацией, с тем чтобы достигнуть конкретных результатов.
To address this imbalance, there were calls and pledges by delegations from both the North and the South to access resources from better resourced organizations and donor agencies to support the participation of major groups from developing counties in order to foster a more geographically balanced representation of major groups at future meetings. Для устранения такой несбалансированности делегаты, представляющие как Север, так и Юг, призвали и обязались привлечь средства располагающих б?льшими ресурсами организаций и учреждений-доноров для поддержки участия основных групп из развивающихся стран в целях содействия обеспечению более сбалансированной географической представленности основных групп на будущих сессиях.

Реклама

Мои переводы