Примеры употребления "human rights organization" в английском

<>
The decision comes at the request of Redress, a British human rights organization that works on behalf of torture victims. Это решение было принято по запросу британской правозащитной организации Redress, защищающей жертв пыток.
Several weeks ago, Dr. Moncef Marzouki, a professor of community medicine at the University of Sousse and veteran of an earlier prison term for helping to found the Tunisian League for Human Rights in 1994 as the Arab World's first independent human rights organization, was once again tried on trumped-up charges. Несколько недель назад, доктор Монсеф Марзуки (Dr. Moncef Marzouki), профессор общественной медицины в университете Sousse, в прошлом ветеран тюремного заключения за оказание помощи в организации Лиги по правам человека в Тунисе в 1994 году, первой в арабском мире независимой организации по правам человека, снова был вызван в суд по сфабрикованному обвинению.
Last month, an investigator from the influential human rights organization International Crisis Group was detained and government security forces confiscated his materials containing names of cooperating witnesses. В прошлом месяце в стране был задержан ведший расследование сотрудник Международной кризисной группы – влиятельной правозащитной организации. Органы государственной безопасности конфисковали у него материалы, в которых содержались имена сотрудничавших с ним свидетелей.
The Memorial human rights organization says that 2009 saw at least 93 abductions and 30 murders in Chechnya, which has a population of just over 1 million. Правозащитная организация «Мемориал» утверждает, что в 2009 году в Чечне – республике, население которой немногим превышает один миллион человек, – были отмечены 93 похищения и 30 убийств.
With its programme “A World of Difference”, the United States human rights organization the Anti-Defamation League (ADL) has developed a method to make people aware of the issue of discrimination. Американская правозащитная организация " Антидиффамационная лига " (ADL), приняв программу " Мир различий ", внедрила способ доводить до сведения людей информацию по вопросу дискриминации.
And it is Medvedev's Russian state that is pursuing criminal charges against Oleg Orlov, head of the nation's leading human rights organization, because he blamed Kadyrov for Estemirova's murder. И это российское государство под руководством Медведева выдвинуло обвинение в совершении уголовного преступления против Олега Орлова, возглавляющего одну из ведущих правозащитных организаций страны, поступив так из-за того, что он обвинил в убийстве Эстемировой Кадырова.
Advocates in the US, such as the ten-year-old human rights organization, Citizens for Responsible Care and Research (www.circare.org), which I co-founded, have proposed a universal National Human Subjects Protection Act. Правозащитные организации в США, такие как существующая уже десять лет организация по защите прав человека "Citizens for Responsible Care and Research" (www.circare.org), соучредителем которой я являюсь, предложили принятие универсального Национального закона по защите участников исследований.
Particular attention must be given to ensuring and maintaining the “contextual space” in which defenders operate- including rights to assembly and expression and the possibility to legally register and obtain funding for a human rights organization. Особое внимание надлежит уделять обеспечению и поддержанию условий деятельности правозащитников, в том числе обеспечению права на свободу собраний и свободу выражения мнений и возможности зарегистрировать законным путем правозащитную организацию и добиться получения для нее финансовых средств.
REAL Women is a human rights organization whose work includes lobbying the Members of Parliament and appearing before government committees on behalf of women and their families, and intervening in court actions affecting women and their families. " Настоящие женщины Канады "- это правозащитная организация, занимающаяся лоббированием членов парламента и отстаивающая интересы женщин и их семей в различных комитетах правительства, в ходе слушания дел в судах, которые затрагивают положение женщин и их семей.
“A group of MPs started promoting this bill, and we could see that the hand of the Kremlin was behind this,” Tolekan Ismailova, head of Bir Duino, a human rights organization in Kyrgyzstan, told the Kyrgyz news site Kloop.kg. «Группа депутатов парламента начала продвигать данный законопроект, и мы увидели в этом руку Кремля», — рассказала киргизскому информационному вебсайту Kloop.kg руководитель правозащитной организации «Бир Дуйно» Толекан Исмаилова.
In certain countries foreign nationals or persons without citizenship are required to be physically present in the territory of the country in order to be able to found an organization, and registration authorities have broad discretionary powers to refuse registration of foreign human rights organization. В некоторых странах иностранным гражданам и лицам без гражданства необходимо физически присутствовать на территории страны, для того чтобы они могли основать организацию, а регистрирующие органы имеют широкие дискреционные полномочия, которые позволяют им отказывать в регистрации иностранной правозащитной организации.
Responding to the State Attorney, Hadas Ziv, in charge of projects for the human rights organization, said that “the Fourth Geneva Convention demands that an occupying force ensure the operations of medical teams, and does not refer to periods of peace and brotherly love since at those times freedom is self-evident and not restricted.” Отвечая государственному прокурору, Хадас Зив, ответственный за осуществление проектов этой правозащитной организации, сказал, что «в соответствии с четвертой Женевской конвенцией оккупирующая держава обязана обеспечивать работу санитарных формирований и что в ней не содержится ссылок на периоды мира и братской любви, поскольку в такие периоды свобода имеет очевидный и неограниченный характер».
Activities over the previous year had included consultations between the main investigative body of the Ministry of the Interior and the human rights organization Freedom House, aimed at improving the dialogue between the Government and civil society, and a three-day symposium on the implementation of human rights instruments and programmes, as well as monitoring and training activities. Проводившаяся в истекшем году деятельность включала в себя консультации с участием следственного управления министерства внутренних дел и правозащитной организации «Дом свободы», направленные на укрепление диалога между правительством и гражданским обществом, а также трехдневный симпозиум по вопросам практического осуществления договоров по правам человека и программ в этой области и деятельность по контролю и подготовке кадров.
In January 2007, B'Tselem, an Israeli human rights organization, launched the “Shooting Back” advocacy project, through which the organization provides video cameras to Palestinians living close to settlements, with the stated purpose of bringing the reality of their lives under occupation to the attention of the Israeli and international public, exposing and seeking redress for violations of human rights. В январе 2007 года израильская правозащитная организация «Бецелем» приступила к осуществлению информационного проекта «Ответный огонь», в рамках которого эта организация предоставляет палестинцам, живущим вблизи поселений, видеокамеры, предназначенные для того, чтобы привлечь внимание израильской и международной общественности к реалиям их жизни в условиях оккупации посредством выявления случаев нарушения прав человека и предъявления требований об удовлетворении претензий.
On 6 December 2006, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders sent a letter of allegation to the Government of the Russian Federation concerning the International Protection Centre (IPC), a Russian human rights organization that assists Russian citizens in having access to international mechanisms of human rights protection, and its founder Karinna Moskalenko, a lawyer. 6 декабря 2006 года Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов и Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников направили письмо с утверждениями правительству Российской Федерации в отношении российской правозащитной организации " Центр содействия международной защите " (ЦСМЗ), оказывающей содействие российским гражданам в деле получения доступа к международным правозащитным механизмам, и ее основателя адвоката Карины Москаленко.
The narrative that a massacre was imminent has since been disputed, including by human rights organizations. С тех пор все — в том числе и правозащитные организации — подвергают сомнению идею того, что кровавого побоища нельзя было миновать.
This will be all but impossible without cooperation with non-governmental human rights organizations in Russia. Это будет задача максимум, но она будет недостижима без сотрудничества с неправительственными организациями по правам человека в России.
Human rights organizations, through initiatives like the Satellite Sentinel Project, could chart violence in Sudan on a daily basis. Правозащитные организации с помощью таких инициатив, как Satellite Sentinel Project, смогут постоянно отслеживать насилие в Судане.
International human rights organizations and activists often express outrage at and condemnation of cases of gross abuses. Международные организации по правам человека и отдельные правозащитники часто выражают негодование по поводу случаев грубейших злоупотреблений и осуждают их.
Most recently, the Zimbabwean police suspended the work of numerous human rights organizations that were documenting the recent violence. Совсем недавно полиция Зимбабве приостановила работу многочисленных правозащитных организаций, документировавших имевшее недавно место насилие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!