Примеры употребления "правозащитных организаций" в русском

<>
Совсем недавно полиция Зимбабве приостановила работу многочисленных правозащитных организаций, документировавших имевшее недавно место насилие. Most recently, the Zimbabwean police suspended the work of numerous human rights organizations that were documenting the recent violence.
Азербайджанский журналист тут же напомнил ей, что оценки правозащитных организаций прямо противоположны ее мнению. As an Azeri journalist was quick to remind her, the assessment of human rights groups is just the opposite.
изучение докладов, полученных от международных правозащитных организаций, в целях представления по ним своего мнения и ответа; Study of reports received from international human rights organizations with a view to expressing an opinion thereon and replying thereto;
Соединенные Штаты и правозащитные организации давно уже выражают недовольство напряженной борьбой за аккредитацию при ООН легитимных правозащитных организаций. The United States and human rights group have long expressed frustration with the struggle to accredit legitimate advocacy groups to the United Nations.
Власти Москвы недавно провели серию рейдов и репрессивных действий против мигрантов, вызвав волну критики со стороны правозащитных организаций. The authorities in Moscow have recently staged a series of crackdowns on migrants that spurred criticism by human rights organizations.
Его правительство проводит против правозащитных организаций репрессии, которые мало чем отличаются от действий режима Владимира Путина в России. His government has conducted a crackdown on human rights groups that is not far removed from the behavior of Vladimir Putin’s regime in Russia.
Песков сказал, что Кремль заметил «очень широкий спектр мнений, которые выражают различные эксперты и представители правозащитных организаций» по делу Сноудена. Peskov said that the Kremlin has noticed "a very broad range of points of view that various experts and representatives of human rights organizations are expressing" on the Snowden issue.
Казахстан председательствовал в ОБСЕ в 2010 году, несмотря на критику со стороны правозащитных организаций, и Назарбаев приветствует наблюдение за выборами. Kazakhstan was head of the OSCE in 2010, despite the criticism of human rights groups, and Nazarbayev has welcomed election observers.
Итак, по мнению авторитетных и беспристрастных правозащитных организаций, грузинское правительство при Саакашвили совершило целый ряд очень серьезных нарушений и преступлений. So, according to broadly respected and impartial human rights organizations, the Georgian government under Saakashvili was guilty of a number of very serious violations and crimes.
Утром в воскресенье в беспокойном российском регионе Ингушетия был застрелен известный оппозиционный деятель. Это последнее из череды убийств критиков режима на Северном Кавказе вызвало возмущение у представителей правозащитных организаций, а также породило опасения относительно дальнейшей эскалации насилия в этой части России. A popular opposition figure in Russia's restive Ingushetia province was gunned down Sunday morning in the latest killing of a government critic in the North Caucasus, prompting outrage from human rights groups and raising fears of further violence in the region.
К сожалению, деятельность правозащитных организаций, для которых характерна настойчивая антигосударственная позиция, усугубляет разобщенность между государством и обществом, и международным правозащитным органам следует это учитывать. Unfortunately, human rights organizations, with their persistent anti-State attitudes, continued to widen the gap between State and society, and the international human rights bodies must be aware of that fact.
Было начало 1990-х годов, и я, одетая в кеды и переполненная идеализмом молодости, ходила неисчислимыми путями от офисов исламистских адвокатов по всему Каиру и штаб-квартиры «Братьев-мусульман» (тогда она была на овощном рынке на улице Сук аль-Тауфикия) до военных судов и тесных кабинетов правозащитных организаций, а также обходила одну отчаявшуюся деревню за другой в районе Верхнего Египта. It was the early 1990s, and outfitted in sneakers and the idealism of youth, I would beat innumerable paths between the offices of their lawyers across Cairo, the Brotherhood’s headquarters (then in the vegetable market of Cairo’s Souk el-Tawfikia), the military courts of Haekstep, the cramped offices of human rights groups, and village after desperate village in Upper Egypt.
Решение декриминализовать домашнее насилие, запретить «пропаганду гомосексуальности», законы, мешающие работе правозащитных организаций, запрещающие богохульство в театрах, кружевное женское белье — все эти законы были одобрены Думой. The decision to decriminalize domestic violence, the law banning “homosexual propaganda,” the legislation that targets human rights organizations, profanity in theaters, lacy women’s underwear — all that was adopted by the Duma.
«Доктрина Помпео», находящая отражение в его выступлениях, направлена против всех серьезных новостных изданий и правозащитных организаций, от ProPublica и Amnesty International до Human Rights Watch. The “Pompeo doctrine” articulated in his speech ensnares all serious news and investigative human rights organizations, from ProPublica to Amnesty International to Human Rights Watch.
В сотрудничестве с различными секциями МООНЛ и местными органами власти, а также с участием гражданского общества, школ, правозащитных организаций и страновой группы Организации Объединенных Наций проводились также торжественные мероприятия. The celebratory activities were organized in collaboration with various UNMIL sections and local government authorities and included participation from civil society, schools, human rights organizations and the United Nations Country Team.
Несколько палестинских правозащитных организаций сообщали о том, что практика, используемая силами безопасности Палестинской администрации на Западном берегу, равносильна применению пыток и жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания. Several Palestinian human rights organizations have reported that practices used by the Palestinian Authority security forces in the West Bank amount to torture and cruel, inhuman and degrading treatment and punishment.
Решение таких вопросов, как свободный контакт между адвокатом и содержащимся под стражей клиентом, посещения со стороны представителей правозащитных организаций и членов семьи задержанного, вызывало трудности из-за позиции компетентных властей. Issues such as free communication between the lawyer and client in detention places and visits by human rights organizations and the families of detained persons in detention places face some difficulties on the part of competent authorities.
Помимо получения информации от правозащитных организаций и международных научных экспертов, Специальный докладчик хотел бы установить контакт с экспертами внутри самой страны, с тем чтобы содействовать поощрению и защите прав человека на национальном уровне. In addition to receiving information from human rights organizations and international academic experts, the Special Rapporteur would like to engage with the experts in the country itself in order to advance the promotion and protection of human rights in the country.
Причем если раньше данные сообщения поступали в основном от независимых правозащитников и правозащитных организаций в виде информационных сообщений или бюллетеней, то в последнее время сами правоохранительные органы активно включились в борьбу с данным явлением. While in the past such reports came in the main from independent human rights defenders and human rights organizations in the form of communications or information bulletins, more recently the law-enforcement authorities themselves have become actively involved in combating such conduct.
Учитывая тот факт, что ряд правозащитных организаций упрекали их в неуважении прав человека в целом и прав коренных народов в частности, регулярно организуется специальная подготовка по привитию определенной культуры уважения к правам человеческой личности. Following complaints by several human rights organizations that eco-guards failed to respect human rights in general, and the rights of indigenous peoples in particular, regular training courses are held for the guards in order to foster a culture of respect for human rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!