Примеры употребления "goods receipt" в английском

<>
702 Goods receipt, carriage: Document issued by a carrier or a carrier's agent, acknowledging receipt for carriage of goods specified therein on conditions stated or referred to in the document, enabling the carrier to issue a transport document. 702 Расписка в получении груза, доставка: документ, выдаваемый перевозчиком или агентом перевозчика и подтверждающий получение для перевозки грузов, поименованных в нем, на условиях, указанных в документе или на которые дается ссылка в документе, и позволяющий перевозчику выписать транспортный документ.
The person's computer, programmed to order goods upon receipt of inventory information within particular parameters, issues a purchase order which includes the person's name, or other identifying information, as part of the order. компьютер этого лица, запрограммированный на отправление заказов на приобретение товаров по получении информации об инвентарных запасах в пределах конкретных параметров, выдает заказ на приобретение, в котором указаны имя этого лица или другая идентификационная информация в качестве части данного заказа.
245 Delivery release: Document issued by a buyer releasing the despatch of goods after receipt of a ready for despatch advise from the seller. 245 Разрешение на поставку: выдаваемый покупателем документ, разрешающий отправку товаров после получения от продавца извещения о готовности товара к отгрузке.
Under existing procedures pursuant to Security Council resolution 986 (1995) and subsequent resolutions relating to the programme, payments can not be made to suppliers who have delivered goods and services in Iraq without receipt of the corresponding authentication documents from the Central Bank of Iraq on behalf of the Government of Iraq. Согласно существующим процедурам, предусмотренным в резолюции 986 (1995) Совета Безопасности и последующих резолюциях Совета Безопасности, касающихся программы, выплаты поставщикам, которые поставили товары или услуги в Ирак, не могут производиться до получения соответствующих удостоверяющих документов из Центрального банка Ирака, действующего от имени правительства Ирака.
Under existing procedures, no payment can be made to vendors who have delivered goods and services to Iraq without receipt of authentication documents from the Central Bank of Iraq. В соответствии с существующими процедурами без получения от Центрального банка Ирака удостоверяющих документов выполнившим свои обязательства поставщикам товаров и услуг не могут быть произведены никакие выплаты.
Under existing procedures pursuant to Security Council resolution 986 (1995), payments cannot be made to suppliers who have delivered goods and services in Iraq without the receipt of the corresponding confirmations of arrival from the Central Bank of Iraq. В соответствии с действующими процедурами, установленными в резолюции 986 (1995) Совета Безопасности, выплаты поставщикам, осуществившим поставку товаров и услуг в Ирак, не могут производиться без получения от Центрального банка Ирака соответствующих подтверждений о доставке.
Under existing procedures pursuant to Security Council resolution 986 (1995), payments cannot be made to suppliers who have delivered goods and services in Iraq without the receipt of the corresponding authentication documents from the Central Bank of Iraq. Согласно существующим процедурам, предусмотренным в резолюции 986 (1995) Совета Безопасности, выплаты поставщикам, которые поставили товары или услуги в Ирак, не производятся до получения соответствующих удостоверяющих документов из Центрального банка Ирака.
The goods can be delivered immediately upon receipt of your order. Товары могут быть поставлены сразу после поступления Вашего заказа.
The existing arrangements whereby the Chief of the General Services Section supervises the supply activities of the mission, including requisitioning of goods and services, and is responsible for receipt and inspection, and property write-off and disposal, could potentially give rise to a conflict of interest. Нынешний порядок, согласно которому начальник Секции общего обслуживания осуществляет надзор за деятельностью по снабжению миссии, включая направление заявок на товары и услуги, и отвечает за приемку и проверку и списание и реализацию имущества, потенциально может привести к возникновению конфликта интересов.
On the other hand, it could be construed as the old tackle-to-tackle principle, according to which a carrier could avoid liability by denying responsibility for the goods during their warehousing, either before their receipt or after their delivery. С другой стороны, он может толковаться как старый принцип " от причала до причала ", согласно которому перевозчик может избежать ответственности, отклонив ответственность за груз в период его хранения на складе как до его получения, так и после его сдачи.
With regard to the issue of retention of title, a sale of goods in which the vendor contractually retained property until receipt of full payment should be recognized as effective against third parties even without registration of a notice in a security rights registry. В том, что касается вопроса об удержании правового титула, то сделка по продаже товаров, при которой продавец по договору удерживает иму-щество до получения платы в полном объеме, должна признаваться как действующая в отношении третьих сторон даже без регистрации уведомления в реестре обеспечительных прав.
Pursuant to Article 35, CMR, a carrier accepting the goods from a previous carrier shall give the latter a dated and signed receipt. В соответствии со статьей 35 КДПГ перевозчик, принимающий груз от своего предшественника, вручает последнему датированную и подписанную им расписку.
It should be noted that goods or services may have been provided on the basis of an allegedly erroneous communication before receipt of the notice required by subparagraph 1 (a). Следует отметить, что до получения уведомления, требуемого согласно подпункту 1 (а), товары или услуги могут быть уже поставлены на основе якобы ошибочного сообщения.
Compensation is also sought by a European claimant for unpaid freight costs payable by Kuwaiti buyers in connection with goods that the claimant had transported to Kuwait between April and July 1990 that were lost prior to receipt by the Kuwaiti parties. Один европейский заявитель ходатайствует о компенсации ему не оплаченных кувейтскими покупателями расходов на перевозку товаров, которые он доставил в Кувейт в период с апреля по июль 1990 года и которые были потеряны до получения их кувейтскими сторонами.
If under the contract the buyer is to specify the form, measurement or other features of the goods and he fails to make such specification either on the date agreed upon or within a reasonable time after receipt of a request from the seller, the seller may, without prejudice to any other rights he may have, make the specification himself in accordance with the requirements of the buyer that may be known to him. Если на основании договора покупатель должен определять форму, размеры или иные данные, характеризующие товар, и если он не составит такую спецификацию либо в согласованный срок, либо в разумный срок после получения запроса от продавца, последний может без ущерба для любых других прав, которые он может иметь, сам составить эту спецификацию в соответствии с такими требованиями покупателя, которые могут быть известны продавцу.
For goods received in good order, the ticking of the “physically received” checkbox in the Atlas system replaces the receipt and inspection report. Для товаров, полученных в исправном состоянии, постановка флажка в графе «фактически получено» в системе «Атлас» заменяет собой отчет о получении и проверке.
Likewise, related estimated expenditures incurred by the National Committees and the costs of goods delivered are accrued on the basis of the provisional revenue and expenditure reports, which are adjusted upon receipt of the final reports. Аналогичным образом, сметные суммы соответствующих расходов, понесенных национальными комитетами, и стоимость поставленных товаров рассчитываются на основе предварительных отчетов о поступлениях и расходах и корректируются по получении окончательных отчетов.
They prepare quotations, invitations to bids and purchase orders for goods and services, prepare and compile related lists of suppliers; prepare solicitations, schedule dates and time for receipt of offers; obtain quotations from vendors; keep a close watch on the market and monitor the status of purchase orders. Они будут подготавливать расценки, приглашения на представление оферт и заказы на закупки товаров и услуг, подготавливать и составлять соответствующие списки поставщиков; подготавливать заказы, устанавливать даты и сроки получения оферт; узнавать расценки у продавцов; внимательно следить за рынком и наблюдать за ходом выполнения заказов на закупку.
Rights in goods represented by documents of title are typically conditioned by the physical possession of an original paper document (the bill of lading, warehouse receipt, or other similar document). Права в товарах, которые представлены товарораспорядительными документами, как правило, обусловливаются физическим наличием подлинного бумажного документа (коносамента, складской расписки или другого аналогичного документа).
He noted that trafficking in drugs, arms, criminal proceeds, nuclear and radioactive material, toxic waste, counterfeit goods and human beings presupposed a synergy between criminal groups that operated in different States so that transfers could be more easily effected from the territory of origin to those of receipt, sale or consumption. Он отметил, что незаконный оборот наркотиков, огнестрельного оружия, доходов от преступлений, ядерных и радиоактивных материалов, токсичных отходов, поддельных товаров и торговля людьми предполагают взаимодействие между преступными группами, действующими в различных государствах, с тем чтобы можно было с большей легкостью осуществлять переводы с территории происхождения в территории получения, продажи или потребления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!