OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Make sure that the fire doesn't go out. Смотри чтобы огонь не погас.
And as the wind starts dying down, any excess energy will be diverted back into the house - the lights never go out. И когда ветер стихает, вся лишняя энергия вернётся обратно в дом - свет не погаснет никогда.
CCS is a real technology, but “it’s real in the same way that stem cell medicine is real,” Maggie Koerth-Baker wrote in Before the Lights Go Out, a fine recent study of the electric grid. Улавливание и хранение углерода представляет собой реальную технологию, «однако она столь же реальна, как стволовые клетки в медицине, – подчеркнула Мэгги Керт-Бейкер (Maggie Koerth-Baker) в своей книге «Прежде, чем погаснет свет» (Before the Lights Go Out), прекрасном исследовании, посвященном электросетям.
Since early 2009, the Fund has had significantly greater resources to lend to countries in trouble, to cushion the blow of crisis, and to offer a form of international circuit-breaker when it looks like the lights might otherwise go out. С начала 2009 года фонд обладает намного большими ресурсами, чтобы занимать их странам, находящимся в беде, чтобы смягчить воздействие кризиса и предложить своего рода "переключатель", когда кажется, что "свет может погаснуть".
Suddenly all the lights went out. Внезапно погас свет.
The candle went out by itself. Свеча сама погасла.
Please keep the fire from going out. Пожалуйста, поддерживай огонь, чтобы не погас.
The lamp went out, and all was black. Лампа погасла, и всё погрузилось во тьму.
The clocks read zero when the lights went out. Когда погас свет, на часах была полночь.
Just after midnight, last night, the lights went out. Сразу после полуночи, вчера, в доме погас свет.
The lights went out, and you made your own light. Свет погас, и вы сделали свой собственный свет.
This room is as cold as ice and your stove's gone out. В комнате холодно, а печь погасла.
I was on the stage at the Roadhouse, and the lights went out. Когда погас свет, я как раз стояла на сцене в "Доме у дороги".
Lights went out all over the peninsula Russia annexed from Ukraine last year. Свет погас на всей территории полуострова, который раньше принадлежал Украине, а в прошлом году был аннексирован Россией.
Um, we were cutting back from our field reporter, and the lights went out. Мы как раз вернулись к прямому включению с нашим корреспондентом, и светильники погасли.
And then somebody, I think it was BMW, introduced a light that went out slowly. А потом кто-то, кажется BMW, установила лампочки, которые погасали медленно.
When I was coming down here, "The Night the Lights Went Out in Georgia" came on. А я слушал "В тот вечер в Джорджии погасли все огни".
When I was comin 'down here, "The Night the Lights Went Out in Georgia" came on. А я слушал "В тот вечер в Джорджии погасли все огни".
Before the lights went out, did anything happen that might have tipped you off that something was up? Перед тем как погасли огни, случилось ли что-нибудь что могло навести вас на мысль, что что-то произойдет?
We still don't know why the power went out, but we're hopeful that someone will come and light the way. Мы до сих пор не знаем почему свет погас, Но мы надеемся, что кто-нибудь придет и включит электричество.

Реклама

Мои переводы