Примеры употребления "given subject" в английском

<>
As your predecessor in the Chair noted, none of them at this stage seems to enjoy agreement on the part of all the members of the Conference, and there does not even seem to be any agreement on how to treat any given subject in the context of the agenda in keeping with rule 30 of the rules of procedure. Как констатировал ваш предшественник на посту Председателя КР, на данном этапе, пожалуй, ни одно из них не снискало себе согласия со стороны всех членов Конференции, и, пожалуй, даже нет какого-то согласия насчет того, как разбирать ту или иную данную тему в контексте повестки дня в русле правила 30 Правил процедуры.
In this light, principles and guidelines of the United Nations should place a given subject such as human rights and terrorism in the context of standards enumerated by the Charter and United Nations international instruments, as well as interpretations contained in jurisprudence by relevant United Nations bodies. В этой связи принципы и руководящие указания Организации Объединенных Наций должны предусматривать рассмотрение того или иного вопроса, например вопроса о правах человека и терроризме, в контексте стандартов, закрепленных в Уставе и международных договорах Организации Объединенных Наций, а также в свете толкований, применяемых в практике соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
The work in the working group has often been based on the preliminary drafts prepared by the Secretariat, pursuant to the Commission's decisions, in particular the decision taken at the Commission's eleventh session, that the work in its working groups on any given subject matter should as a general rule be preceded by the Secretariat's preparatory work on that subject. Работа в рабочих группах нередко велась на основе предварительных проектов, подготовленных Секретариатом по решениям Комиссии и, в частности, в соответствии с принятым Комиссией на ее одиннадцатой сессии решением о том, что работе над той или иной темой в рабочих группах, как правило, должна предшествовать подготовительная работа Секретариата по этой теме.
Exceptionally, legal aid may be granted to people who, although unable to satisfy the requirement of legal and habitual residence, find themselves in circumstances that seem “particularly worthy of interest given the subject of the dispute and the likely costs of the proceedings”. Кроме того, в исключительных случаях такая помощь может оказываться лицам, которые, не удовлетворяя требованию в отношении законного постоянного проживания, находятся в ситуации, " представляющей особый интерес с точки зрения предмета разбирательства и прогнозирования судебных издержек ".
As one might expect given the subject matter, almost the entire debate about Unhitched has been incredibly verbose, overwrought, and conducted in bad faith. Как и следовало ожидать с учетом темы, дискуссия ведется по большей части неимоверно многословно, эмоционально и недобросовестно.
Taking into account the deliberations of the ad hoc working group established pursuant to Commission on Human Rights resolutions 1998/20 of 9 April 1998 and 1999/52 of 27 April 1999 to consider the establishment of a permanent forum and to submit concrete proposals to that effect- as well as the consideration given to the subject at the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights, принимая к сведению работу специальной рабочей группы, учрежденной в соответствии с резолюциями Комиссии по правам человека 1998/20 от 9 апреля 1998 года и 1999/52 от 27 апреля 1999 года для рассмотрения вопроса о создании постоянного форума и представления конкретных предложений на этот счет, а также внимание, уделенное этому вопросу на пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека,
And all of them also will clear a test given on that subject. И все они пройдут тест по изучаемому предмету.
The periodically heard threats that there will be mass unrest in Kosovo if a decision on status is not taken by a given date are also a subject of concern. Озабочены и периодически раздающимися угрозами о возможности массовых волнений в Косово в случае, если решение по статусу края не будет принято в некий срок.
On the question of the discussions between OIOS and the United Nations Compensation Commission, the Nigerian delegation joined other delegations in noting that the General Assembly had given its ruling on the subject in paragraph 11 of resolution 59/271. В связи с вопросом о дискуссиях между УСВН и Компенсационной комиссией Организации Объединенных Наций делегация Нигерии, присоединяясь к другим делегациям, отмечает, что Генеральная Ассамблея изложила свое мнение по данному вопросу в пункте 11 резолюции 59/271.
The Committee agreed that, given the closely related subject matters of the two reports and the relevance of the synthesis report to the general review of compliance, it would be willing to play an active consultative or advisory role in the preparation of the synthesis report if so requested. Комитет решил, что с учетом тесно связанной тематики этих двух докладов и важности сводного доклада для общего обзора соблюдения он даст согласие выполнять активные консультативные или рекомендательные функции в ходе подготовки сводного доклада, если к нему обратятся с такой просьбой.
These programs should be given defined goals and be subject to strict governance. Данные программы должны иметь чёткие цели и находится под жёстким контролем.
Some delegations were of the view that, given that space systems were subject to ever-increasing demands in terms of performance and capability, nuclear power would, in many cases, be the only energy source capable of meeting certain mission requirements. По мнению ряда делегаций, в свете растущих требований в плане эффективности и потенциала, предъявляемых к космическим системам, ядерная энергия во многих случаях может быть единственным источником энергии для выполнения определенных требований, связанных с программами полетов.
In retrospect, the Committee probably should have refused the case, given that Lomborg's book was subject to intense public scrutiny, often by experts writing (favorably) in The Economist and (unfavorably) in Scientific American. Возвращаясь назад, Комитет вероятно должен был отказаться от иска, при условии, что книга Ломборга была бы подвержена тщательному общественному исследованию, в основном экспертами, пишущими (положительные статьи) для The Economist и (негативные) для Scientific American.
Given the multifaceted nature of the subject, the Council needs the full cooperation of all other principal organs, funds and programmes of the Organization, as well as that of many other partners outside the United Nations system. Ввиду многогранного характера этой задачи Совет нуждается во всестороннем сотрудничестве всех других главных органов, фондов и программ Организации, равно как и многих других партнеров за пределами системы Организации Объединенных Наций.
However, the amendments to the Factories Regulations, 1989, empower the Director of Labour to issue exemptions in those cases where the system of production necessitates the employment of women on more than two shifts and has given his approval in writing on night-work subject to such conditions as he may deem fit, provided that no women may be required to perform night-work voluntarily. Вместе с тем, поправки к Положениям 1989 года о работе на фабриках дают право директору Департамента труда устанавливать исключения в тех случаях, когда система производства требует использования женского труда более чем в две рабочие смены при наличии письменного разрешения в отношении ночного труда в зависимости от тех условий, какие он может счесть необходимыми, при условии, что ни одна женщина не будет принуждаться выполнять работу в ночное время на добровольной основе.
That said, US opposition to the AIIB is harder to fathom, given that infrastructure policy is much less subject to the influence of ideology and special interests than other policymaking areas, such as those dominated by the US at the World Bank. Тем не менее, оппозицию США по отношению к АБИИ становится все труднее понять, учитывая, что политическая инфраструктура гораздо менее подвержена влиянию идеологии и специальных интересов, чем в других областях принятия политических решений, таких, как власть США над Всемирным Банком.
The UK, having formally exited the EU and given up any say in EU decisions, would still be subject to EU laws. Осуществив формальный выход из ЕС и отказавшись от какого-либо права голоса в его решениях, Великобритания все равно будет подчиняться законам ЕС.
For example, the High Qualification Commission of Judges, or rather a special panel within it, can be given the right to nominate members to that body — subject to the role of international donors. Так, например, Высшая квалификационная комиссия судей или, скорее, специальная группа внутри нее, может получить право номинировать членов этого органа — с учетом роли международных доноров.
First, priority is no longer given to victims from countries that have been the subject of United Nations resolutions on torture, as was the case when the Fund was first established. Во-первых, приоритет больше не отдается жертвам, проживающим в странах, ставших объектом резолюций Организации Объединенных Наций по вопросам пыток, как это было в начале деятельности Фонда.
Other experts, however, suggest that, given the difficulties of negotiating as delicate a subject as competition policy at the multilateral level, it would be safer to continue to develop the Model Law and strengthen UNCTAD's capacity-building activities for all countries, with particular emphasis on LDCs, while avoiding reopening the UN Set on the occasion of the Review Conference. Вместе с тем другие эксперты высказали мнение о том, что с учетом трудностей проведения переговоров на многостороннем уровне по такому сложному вопросу, как политика в области конкуренции, более безопасным представляется дальнейшее развитие Типового закона и укрепление деятельности ЮНКТАД в сфере наращивания потенциала в интересах всех стран с заострением внимания на НРС, и необходимо избежать пересмотра Комплекса ООН в ходе Обзорной конференции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!