Примеры употребления "при условии" в русском

<>
Это сложно, при условии, что несимметричное распределение дохода обычно является наследством истории страны. This is difficult, given that a skewed income distribution is usually a legacy of a country's history.
При условии, что ты дашь оформить поездку. On condition you let me book the holiday.
Предполагается, что цель и ожидаемые достижения, подробно изложенные в таблице 28A.14, будут реализованы при условии, что: The objective and expected accomplishments detailed in table 28A.14 are expected to be achieved on the assumption that:
Строение будет устойчиво при условии, что каждая из 595 опор моста будет прочно держаться на полых стальных трубах, вбитых в морское дно под слоем ила чрезвычайно мощными копёрами. The design rests on the assumption that each of the 595 bridge supports will rest solidly on hollow steel pipes driven into the sea bottom under the silt with extremely powerful pile drivers.
Двое из этих чиновников согласились сделать это при условии сохранения их имен в тайне — практика, которую президент Трамп решительно осуждает. Two of those officials spoke on the condition of anonymity — a practice President Trump has condemned.
Все они согласились на разговор при условии соблюдения анонимности, опасаясь негативной реакции, которая может помешать им работать в России в будущем. They all spoke on condition of anonymity out of concern for a backlash that could undermine their ability to work in Russia in the future.
Они делали все, что могли при условии, что это - то, для чего они пишут. They did the best they could given that this is what they're writing for.
Хорошо, но при условии, что больше такое не будет повторяться. Very well, but on condition it's the last time.
Предполагается, что цель и ожидаемые достижения, подробно изложенные в таблице 28A.12, будут реализованы при условии, что: The objective and expected accomplishments detailed in table 28A.12 are expected to be achieved on the assumption that:
И все же, даже при условии, что у Путина нет планов национализировать ключевые компании по разработке природных ресурсов, он явно стремится к сильному государственному контролю над этими "командными высотами" экономики. Yet, even on the assumption that Putin has no plans to nationalize key natural resource companies, he clearly desires strong state control over these "commanding heights" of the economy.
Пророссийские ополченцы хотят, чтобы она отражала те изменения, которые произошли с момента начала их наступления, как сообщили чиновники, согласившиеся дать интервью при условии сохранения анонимности. The pro-Russian rebels want it to reflect the changed realities caused by their latest offensive, said the officials who spoke on the condition of anonymity because the talks are at a sensitive stage.
Иными словами, правительство дало понять Комитету, что статья L.815-5 Кодекса социального страхования, в соответствии с которой дополнительные пособия выплачиваются иностранцам только при условии заключения международных соглашений о взаимности, была отменена. Consequently, the Committee was given to understand that section L.815-5 of the Social Security Code, under which supplementary benefits are only due to foreigners on condition of the conclusion of reciprocal international agreements, had been repealed.
доля населения, занятого в органах государственного управления и в государственном секторе (при условии наличия данных); Government and public employment as a percentage of population (given the availability of data)
Сумма пенсии за выслугу лет (при условии прекращения сельскохозяйственной деятельности) не может быть ниже минимальной пенсии по старости. The retirement benefit- on condition that a farmer had stopped his agricultural activity- could not be lower than the lowest old-age pension.
Теперь, однако, создается впечатление, что власти хотели лишь небольшой, управляемой открытости, при условии, что они в состоянии контролировать результат. Now, however, it appears that the authorities wanted only a small, managed opening, on the assumption that they could control the outcome.
Внешние факторы: Цели и ожидаемые результаты должны быть достигнуты при условии, что служебные обязанности не помешают сотрудникам посещать запланированные занятия и что руководители будут разрешать/поощрять и/или предписывать сотрудникам посещение учебных курсов. External factors: The objectives and expected accomplishments are expected to be achieved on the assumption that the exigencies of service do not prevent staff from attending scheduled training and that supervisors permit/encourage and/or require staff to participate in the training courses.
«В настоящий момент нам приходится ограничиваться этим, однако мы постоянно работаем над тем, чтобы включить в эту зону Алеппо и другие районы», — сообщил этот чиновник, согласившийся дать интервью при условии сохранения анонимности. “For the moment, this is what we have to go forward with, but we are working constantly on Aleppo and other areas,” said the official, who spoke on the condition of anonymity under guidelines imposed by the State Department.
Далее правительство отметило, что применение Конвенции не является автоматическим, поскольку в статье 79 Конституции признается верховенство международных договоров только при условии взаимного применения их положений другими сторонами этих договоров, а в данном случае в этом отношении нет определенности. Moreover, the Government stated that the application of the Convention is not automatic, since article 79 of the Constitution acknowledges the superiority of treaties on condition of reciprocal application by other parties to the treaty, evidence of which would be uncertain in the present case.
Это - трудная задача при условии, что некоторые из наших систем существовали в течение многих лет, часто укоренившись в законе. This is a difficult task, given that some of our systems have been in place for many years, often entrenched in law.
сладких сортов, которые естественным образом теряют черешки во время сбора урожая, при условии, что кожица не получает повреждений; sweet cherries which naturally lose the stem during harvest, on condition that the skin is not damaged
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!