Примеры употребления "getting in" в английском с переводом "приводить"

<>
it was this idea that what the drugs did would help shock people out of their normal way of thinking, and getting them to forget the adult behaviors that were getting in the way of their ideas. И привели их к чему-то вроде забывания взрослых привычек которые преграждали путь их идеям.
Getting Charlie a personal visit from the best doctor in the world? За то, что пыталась привести к Чарли лучшего врача в мире?
Georgia does need to concentrate on getting its domestic economic house in order and spend less time blaming the enemy without. Грузия должна сконцентрироваться на том, что привести экономику страны в порядок и меньше времени тратить на то, чтобы обвинять во всем врага.
Third, the US recovery will not be credible unless there is also a strategy for getting the government’s own finances back in order. В-третьих, восстановление США трудно себе представить, пока не будет принята стратегия приведения в порядок собственных финансов правительства.
That, in turn, would leave Russian companies with dollar debts that would become a lot harder to pay back now that they themselves were getting paid in rubles that were barely worth anything It would be national bankruptcy by another name. А это, в свою очередь, привело бы к тому, что российские компании остались бы с долларовыми долгами, выплачивать которые было бы гораздо труднее теперь, когда им самим платили бы в рублях, которые почти ничего не стоят. Другими словами, это означало бы государственное банкротство.
In Syria, despite human rights atrocities by the Syrian government that have attracted Western scorn, the West has not been able to explain how getting rid of Bashar al-Assad’s regime would improve the country’s security, since that could lead to a rise in Islamist anarchy. Хотя вопиющие нарушения прав человека в Сирии вызывают возмущение у западных стран, они так и не смогли объяснить, каким образом уход режима Асада поможет укрепить безопасность в этой стране. По правде говоря, это может привести к усилению исламистской анархии.
Now amid a surprising attention deficit in the United States, tensions with Russia are resulting in Washington getting the short end of the stick, with risky implications for the global order: Sino-Russian relations are closer than they have been at any time in the past fifty years, giving them the chance to reshape the global order to their liking. Сейчас же, в условиях удивительного невнимания со стороны Соединенных Штатов, напряженность в отношениях с Россией привела к тому, что Америка оказалась обойденной, и это может иметь весьма рискованные последствия для мирового порядка. Российско-китайские отношения сегодня лучше, чем когда-либо за последние полвека, и благодаря такому положению вещей они обрели шанс обустраивать мировой порядок по своему усмотрению.
Arguing that legal benefits on the rights of parents caregivers must be equal for men and women, and that given rule would in long-term be discriminating for women, getting them away from public life and work, amendments to the Labour Act made in 2001 changed the content of the rule, so that given rights are now acknowledged for one of the parents. Учитывая, что законные пособия, вытекающие из прав родителей, имеющих детей, должны быть равными для мужчин и женщин, а также то, что данное положение в перспективе приведет к дискриминации женщин, отдалив их от общественной жизни и работы, в 2001 году в Закон о труде были внесены поправки, меняющие содержание данного положения, и теперь эти права признаются за одним из родителей.
And hopefully our cleaner gets in touch with you. Что будем надеяться, приведет к нам нашего чистильщика.
She recently pleaded with the public not to let constant failure get in the way of future wars: “I think there is too much of, ‘Oh, look, this is what intervention has wrought’ ... one has to be careful about overdrawing lessons.” Недавно она призвала общественность к тому, чтобы не позволять постоянным неудачам вставать на пути будущих войн: «Мне кажется, сейчас слишком часто повторяют: “Посмотрите, вот к чему приводит вмешательство”... Стоит соблюдать осторожность и не преувеличивать уроки».
Get all the coders in my office. Приведи всех кодеров в мой кабинет.
What got you in that strange business?" Как ваши занятия привели вас к таким необычным вещам?"
Right, we'll get this place spick and span in no time. Да, мы приведем это место в порядок очень быстро.
“I’d have to get my lawyers in to tell you,” he said. «Надо было привести сюда моих юристов, они бы вам рассказали», — заявил Трамп.
That attitude is going to get you nowhere in a real hurry, you know. Знаешь, такое поспешное отношение ни к чему не приведёт.
Whether he leads us to Fitch or not, I got to take him in. Приведёт он нас к Фитчу или нет, я его арестую.
She wants to crack down on fraud and get her banks in line with the Basel III accord. Она хочет расправиться с финансовым мошенничеством и привести свои банки в соответствие с соглашением Базель III.
Americans need to get their economic house in order before China loses its incentive to support the dollar. Американцам следует привести свой экономический дом в порядок, прежде чем у Китая закончатся мотивы поддерживать доллар.
That said, America's most serious challenge right now is to get the US economy and its governance in order. Тем не менее, самым серьезным вызовом для Америки прямо сейчас является приведение американской экономики и управления ею в порядок.
No, no, actually I think they're all important to drive the right movement behavior to get reproduction in the end. Нет, нет, на самом деле я думаю, они все важны, чтобы в итоге привести к правильным движениям с целью размножения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!