Примеры употребления "generally acceptable agreement" в английском

<>
Images of weapons are generally acceptable, as long as the weapon is not pointed directly at the person seeing it. Изображения с оружием допускаются, если оружие не направлено непосредственно на пользователя.
an acceptable agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and an exemption from the Nuclear Suppliers Group (NSG), a 45-nation body that - until now - has barred nuclear trade with any nation that refuses to accept international nuclear standards. необходимость заключения приемлемого договора с МАГАТЭ и снятие запрета Группы ядерных поставщиков - организации, в состав которой входит 45 государств, которая до сегодняшнего дня запрещала торговлю ядерными продуктами со странами, которые не следуют международным стандартам в области ядерных технологий.
While draft article 31, paragraph 1, was generally acceptable, it should be rephrased for consistency with draft article 30 as follows: “The State responsible for the internationally wrongful act is under an obligation to make full reparation for the injury caused by that act.” В то время как пункт 1 статьи 31 является в общем приемлемым, его следует перефразировать на предмет обеспечения согласованности с проектом статьи 30 следующим образом: «Государство, несущее ответственность за международно-противоправное деяние, обязано предоставить полное возмещение за ущерб, причиненный таким деянием».
Having received at least tentative approval from the US for its policy, India still faces two further obstacles: an acceptable agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and an exemption from the Nuclear Suppliers Group (NSG), a 45-nation body that – until now – has barred nuclear trade with any nation that refuses to accept international nuclear standards. Перед Индией, получившей предварительное одобрение США своей политики, все еще стоят два препятствия: необходимость заключения приемлемого договора с МАГАТЭ и снятие запрета Группы ядерных поставщиков - организации, в состав которой входит 45 государств, которая до сегодняшнего дня запрещала торговлю ядерными продуктами со странами, которые не следуют международным стандартам в области ядерных технологий.
The view was expressed that paragraph 1 was generally acceptable but should be rephrased for consistency with draft article 30, as follows: “The State responsible for the internationally wrongful act is under an obligation to make full reparation for the injury caused by that act.” Было выражено мнение о том, что, хотя пункт 1 является в целом приемлемым, его следует перефразировать на предмет обеспечения согласованности с проектом статьи 30, с тем чтобы он гласил: «Государство, несущее ответственность за международно-противоправное деяние, обязано предоставить полное возмещение за ущерб, причиненный таким деянием».
He also urges the SPDC to conclude, in parallel, a mutually acceptable agreement with the above-mentioned ceasefire groups, believing that it would be a positive step towards resolving long-standing conflicts and could provide a basis, albeit incomplete, for national reconciliation and democratization. Он также настоятельно призывает ГСМР параллельно заключить взаимоприемлемое соглашение с вышеупомянутыми группами, заключившими соглашения о прекращении огня, полагая, что это станет существенным шагом вперед в деле урегулирования давних конфликтов и может послужить, хотя и не в полном объеме, основой для достижения национального примирения и демократизации.
We note that, while the sponsors did indeed hold informal consultations to present the draft resolution — and we share the view that they were indeed late in doing so — the absence of any attempt to negotiate a generally acceptable text was also apparent this year. Мы отмечаем, что, хотя авторы действительно провели неофициальные консультации для представления проекта резолюции — и мы разделяем мнение о том, что это было сделано достаточно поздно — в этом году стало очевидным также и отсутствие каких-либо попыток вести переговоры по общеприемлемому тексту.
She underscored the importance of a commitment to negotiations on a fissile materials cut-off treaty (FMCT) without preconditions, noting that preconditions would limit the avenues available to CD members to reach an effective, realistic, and universally acceptable agreement. Она подчеркнула важность приверженности переговорам без предварительных условий по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), отметив, что предварительные условия ограничивали бы имеющиеся у членов КР средства для достижения эффективного, реалистичного и универсально приемлемого соглашения.
The substance of the first sentence was found generally acceptable as a statement of principles that should somehow be reflected in the model statutory provisions or in any explanatory material that might accompany the instrument. Содержание первой фразы было сочтено в целом приемлемым в качестве констатации принципов, которые должны быть каким-то образом отражены в типовых законодательных положениях или в любых разъяснениях, которые могли бы сопутствовать такому документу.
Nonetheless, for any country concerned about the possible extradition of its nationals participating in UNMIBH, we hereby state our readiness to consider during the next six months, and bearing in mind the Rome Statute, modalities for the transfer, surrender or extradition of their nationals suspected of committing crimes under the jurisdiction of the Rome Statute, in order to reach mutually acceptable agreement on this issue. Тем не менее в целях достижения взаимоприемлемой договоренности по этому вопросу мы для любой страны, обеспокоенной возможной экстрадицией ее граждан, принимающих участие в МООНБГ, сим заявляем о нашей готовности в последующие шесть месяцев принимать во внимание, с учетом Римского статута, модальности передачи, выдачи или экстрадиции их граждан, подозреваемых в совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Римского статута.
Prepare a proposal for a recommended partnership model and a recommended set of best practices in combined transport that encompasses principles and standards that are generally acceptable to all UNECE member countries in order that the proposal will have the widest possible acceptance. готовит предложение по рекомендованной модели партнерства и рекомендованным видам оптимальной практики в комбинированных перевозках, охватывающее принципы и стандарты, которые приемлемы в целом для всех стран- членов ЕЭК ООН, с тем чтобы это предложение получило максимально широкое признание.
Viable and generally acceptable solutions could be codified by following the said principles, which also have so far determined the structure of the customary rules in this field. Жизнеспособные и приемлемые для всех решения можно было бы кодифицировать на основе указанных принципов, которые до настоящего времени определяют структуру норм обычного права в этой области.
Mr. Roelants de Stappers (Belgium) said that the 1997 preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties, were generally acceptable. Г-н Рулантс де Стапперс (Бельгия) говорит, что предварительные выводы 1997 года об оговорках к многосторонним нормативным договорам, включая договоры о правах человека, в целом приемлемы.
El Salvador shares the Secretariat's view that consensus is “conducive to achieving a larger cooperation among countries having different legal, economic and social systems and ensuring that the uniform rules derived from the work of the Commission are generally acceptable” but it is important to maintain States'entitlement to vote since this is also a Charter-given right. Правительство Сальвадора разделяет мнение Секретариата о том, что принятие решений путем консенсуса " способствует обеспечению более широкого сотрудничества между странами, имеющими разные правовые, экономические и социальные системы, и обеспечению того, чтобы единообразные правила, разработанные в ходе деятельности Комиссии, являлись общеприемлемыми ", однако считает, что за государствами необходимо сохранить и право участвовать в голосовании, поскольку оно закреплено в Уставе.
While the principle of a common payroll is generally acceptable, very few organizations were convinced by the underlying analysis provided within the report and very few felt that the report showed adequate understanding of the mechanics of implementing large enterprise resource planning (ERP) applications. Хотя принцип единой системы начисления окладов в целом приемлем, очень немногие организации убеждены в обоснованности представленного в докладе анализа, и очень немногие высказали мнение о том, что в докладе продемонстрировано достаточное понимание механики практической реализации крупных прикладных программ системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР).
Lastly, the approach to the controversial issue of countermeasures and, in particular, the saving clause for lawful measures taken by States other than an injured State, a matter not yet ripe for codification, were generally acceptable; the effort to avoid premature drafting in potentially destabilizing areas of law was laudable. Наконец, подход к спорному вопросу о контрмерах и, в частности, исключающая оговорка в отношении законных мер, принимаемых государствами, иными, чем потерпевшее государство, — вопроса, кодифицировать который было бы преждевременно, — в целом приемлем; попытки избежать преждевременной кодификации потенциально дестабилизирующих сфер права достойны всяческих похвал.
It was noted that the requirement for an express choice of law in paragraph 1 and the rebuttable presumption in paragraph 2 might run against generally acceptable private international law rules and be unnecessarily rigid. Было отмечено, что требование о прямо выраженном выборе права, устанавливаемое в пункте 1, и опровержимая презумпция, устанавливаемая в пункте 2, могут противоречить общепризнанным нормам частного междуна-родного права и являются, возможно, излишне жесткими.
Nevertheless, as I said, in a spirit of flexibility and cooperation, the members of our group have given their agreement in principle and wish to cooperate and contribute further in order to arrive at a generally acceptable solution. Вместе с тем, как я Вам сказал, проявляя гибкость и дух сотрудничества, члены нашей Группы дали свое принципиальное согласие и желают предпринять дальнейшее сотрудничество и оказывать содействие во имя достижения общеприемлемого решения.
On the one hand, the fundamental democratic changes in the Federal Republic of Yugoslavia have created the conditions for dialogue with the Albanian side and paved the way for all-round cooperation with UNMIK and KFOR, which we hope will lead to a generally acceptable political solution. С одной стороны, фундаментальные демократические преобразования в Союзной Республике Югославии создали условия для диалога с албанской стороной и открыли путь для всестороннего сотрудничества с МООНК и СДК, что, как мы надеемся, приведет к общеприемлемому политическому решению.
The text of draft article 2 was generally acceptable, since it contained the basic elements of the definition of an international organization, namely, that it was established by an agreement governed by international law, possessed its own legal personality and had primarily States as members, although other entities might be included under certain conditions. Что касается статьи 2 проекта, то в целом текст представляется приемлемым, поскольку в нем предусматриваются основополагающие элементы определения международной организации, в соответствии с которыми она создается посредством регулируемого международным правом договора с собственной правосубъектностью и состоит главным образом из государств, хотя при определенных условиях ее членами могли бы быть и другие образования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!