Примеры употребления "fundamental nature" в английском

<>
Many problems of a fundamental nature remain, not least among them, the issue of inter-ethnic reconciliation. Там еще сохраняются многие проблемы фундаментального характера, и не последней из них является задача межэтнического примирения.
Our National Habitat Report reflects the sheer pace, scale and fundamental nature of the responses that have been required to meet these new challenges. В нашем национальном докладе отражены темпы, масштабы и фундаментальный характер тех решений, которые потребовались для этих новых проблем.
The Human Rights Committee, which monitors implementation of that Covenant, elaborated on the fundamental nature of the right to life under article 6 in general comment 6, in 1982, stating, “It is the supreme right from which no derogation is permitted even in time of public emergency which threatens the life of the nation”. Комитет по правам человека, следящий за соблюдением этого Пакта, сформулировал фундаментальный характер права на жизнь согласно статье 6 в Замечании общего порядка № 6 в 1982 году следующим образом: " Это- основополагающее право, от которого не допускается никаких отступлений даже во время чрезвычайного положения в государстве, при котором существование нации находится под угрозой ".
that since the implementation of the TRIPS Agreement does not adequately reflect the fundamental nature and indivisibility of all human rights, including the right of everyone to enjoy the benefits of scientific progress and its applications, the right to health, the right to food, and the right to self-determination, there are apparent conflicts between the intellectual property rights regime embodied in the TRIPS Agreement, on the one hand, and international human rights law, on the other. что, поскольку осуществление Соглашения о ТАПИС не отражает должным образом фундаментального характера и неделимости всех прав человека, включая право каждого на пользование результатами научного прогресса и их практического применения, право на здоровье, право на питание и право на самоопределение, существуют явные противоречия между режимом прав интеллектуальной собственности, отраженным в Соглашении о ТАПИС, с одной стороны, и международным правом в области прав человека- с другой.
From the fundamental nature of trading Futures contracts. От фундаментальной природы фьючерсных контрактов.
You know the fundamental nature of the universe is not competition, Officer Gorski. Ты знаешь, что главный закон природы - не соперничество, Горски.
And so it would change the fundamental nature of the game to give him the golf cart. Поэтому мы нарушим самую сущность игры, если позволим ему ездить на гольф-каре."
It might perhaps better be called top management's understanding of the fundamental nature of commercial research. Возможно, лучше назвать это пониманием фундаментальной природы коммерческих исследований, проявляемым высшим руководством.
The transformation in China’s banking system is complex and difficult because it involves a change in its fundamental nature. Преобразование банковской системе Китая – сложная и трудная задача, потому что она включает изменение фундаментальной природы этой системы.
Still, Americans never wavered in their aversion to communism, and they were slow to acknowledge a change in the fundamental nature of the regime they had opposed for so long. Однако отвращение американцев к коммунизму поколебать было невозможно, и прошло немало времени, прежде чем они начали признавать перемены в фундаментальной природе режима, которому они столь долго противостояли.
Reports and statements by indigenous peoples from all parts of the world during sessions of the Working Group on Indigenous Populations and information received in the preparation of the working paper have made it clear that land and resource issues, particularly the dispossession of indigenous peoples from their lands, are issues of the most urgent and fundamental nature. Из докладов и заявлений коренных народов всех районов мира в ходе сессий Рабочей группы по коренным народам и из информации, полученной при подготовке рабочего документа, ясно следует, что вопросы земель и ресурсов и, прежде всего, лишение коренных народов права владения своими землями,- это крайне срочные вопросы, носящие принципиальный характер.
However, a restriction stating that no security interest could be foreclosed without the prior written consent of the contracting authority was of a more fundamental nature, of the sort which, as his delegation understood it, the Legislative Guide aimed to discourage. Однако ограничение, устанавливающее, что никакой обеспечительный интерес не может быть исключен без предварительного письменного согласия организации-заказчика, имеет более существенный характер и, как это понимает его делегация, Руководство для законодательных органов направлено на недопущение ограничений такого рода.
I was drawn reluctantly to the conclusion that, while continuing to express its concerns to the United Nations mainly in the form of procedural issues, Israel had developed concerns about Security Council resolution 1405 (2002) that were fundamental in nature. Я с сожалением вынужден был сделать вывод о том, что, хотя Израиль продолжает выражать Организации Объединенных Наций свою обеспокоенность, поднимая, главным образом, процедурные вопросы, резолюция 1405 (2002) Совета Безопасности вызывает у него обеспокоенность, которая носит фундаментальный характер.
In describing the scope of the publication, it is stated that: “These principles, since they are fundamental in nature, are applicable to a broad range of nuclear installations, but their detailed application will depend on the particular technology and the risks posed by it.” В разделе, касающемся области применения этой публикации, отмечается, что: " Эти принципы в силу того, что они являются основополагающими по своему характеру, примени-мы также к широкому спектру ядерных установок, однако их детальное применение будет зависеть от конкретной технологии и связанных с ней рисков ".
These technologies must not become a new goldmine to be exploited by the few rich and powerful countries; on the contrary, they must be placed at the service of humanity, while at the same time we respect the fundamental laws of nature so that we do not destablize ecosystems. Эти технологии не должны стать новой золотой жилой, эксплуатируемой небольшой группой богатых могущественных стран, наоборот, эти технологии должны быть поставлены на службу человечеству, и в то же время мы должны уважать основные законы природы и не нарушать существующие экосистемы.
When it comes to the fundamental laws of nature, we can break everything down into four forces that are at the core of everything in the Universe: Если вести речь о фундаментальных законах природы, то все можно разбить на четыре силы, находящиеся в основе всего сущего во Вселенной:
Yet many things that "work" do not inspire the kind of admiration that the fundamental laws of nature do. Тем не менее, многие вещи, которые "работают" не вызывают такого рода восхищения, как те, что вызывают фундаментальные законы природы.
Another flaw in the standard model is that one of the fundamental forces in nature is not included: gravity. Другим недостатком стандартной модели является то, что она не включает в себя одну из основополагающих сил в природе, а именно силу притяжения.
Many physicists are convinced that these problems indicate a missing ingredient in our understanding of the fundamental principles of nature. Многие физики убеждены, что все эти проблемы свидетельствуют об отсутствии какого-то компонента в нашем понимании фундаментальных принципов природы.
But a more fundamental reason is the nature of modern medicine itself. Но более фундаментальной причиной является сама природа современной медицины.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!