Примеры употребления "friendlier" в английском

<>
Post-U.K. Europe Won't Be Friendlier to Putin Европа без Британии более дружественной к Путину не станет
Over time, such costs could damage the competitiveness of Chinese manufacturers – or drive them to friendlier markets. И со временем эти издержки способны ослабить конкурентоспособность китайских производителей – или же подтолкнуть их к переезду в страны с более дружелюбными рынками.
For the Puerto Rican authorities, this means making the island friendlier to business, including by removing onerous labor-market regulations. Для пуэрториканских властей это означает создание на острове более благоприятного делового климата, включая отмену обременительных инструкций на рынке труда.
Trump’s view of Russia has always been friendlier than most Republicans. Взгляды Трампа в отношении России всегда были более дружественными, чем у большинства республиканцев.
The Soviet Union, remember, fell when its relations with the West were friendlier than ever in its history. Стоит напомнить, что Советский Союз рухнул в тот момент, когда его отношения с Западом были как никогда дружелюбными.
If stateless companies live by one rule, however, it’s that there’s always another place to go where profits are higher, oversight friendlier, and opportunities more plentiful. Однако если компании без государственной принадлежности живут по одному правилу, это вызвано тем, что всегда есть другие места, где можно получать больше прибыли, где дружелюбнее режим надзора и контроля, где больше благоприятных возможностей.
Moreover, Le Pen wants to withdraw France from NATO and pursue friendlier relations with Vladimir Putin’s Russia. Более того, Ле Пен хочет вывести Францию из НАТО и установить более дружественные отношения с Россией Владимира Путина.
Trump's friendlier approach toward Putin is helping Republican voters reassess their position on Russia's former KGB man. Более дружелюбный подход Трампа к Путину помогает республиканцам переоценить свое отношение к этому бывшему агенту КГБ.
Vilnius Airport border control posts and Klaipėda State Seaport station will have special premises (with a friendlier atmosphere, home furniture and primary cooking appliances) for temporarily detained parents with children. Пограничные контрольные пункты вильнюсского аэропорта и клайпедский морской вокзал будут располагать специальными помещениями (с более благоприятной обстановкой, домашней мебелью и основными кухонными принадлежностями) для временно находящихся в них родителей с детьми.
Obama justified his conciliatory policy toward Iran on the grounds that it would lead to friendlier, more restrained Iranian behavior. Обама оправдывал свою примирительную политику в отношении Ирана тем, что это приведет к более дружественному, более сдержанному поведению Ирана.
Currently Europe is much friendlier to Russia than is the U.S., because European trade with Russia is much higher. В настоящее время по сравнению с США Европа относится к России гораздо дружелюбнее, поскольку объемы торговли между ними гораздо выше.
But that would have been no different under a Hillary Clinton presidency (though the message would have been couched in friendlier terms). Но и под президентством Хилари Клинтон, ничего бы не изменилось, (хотя послание было бы сформулировано в более дружественных выражениях).
On a visit to Washington on Thursday, German Foreign Minister Sigmar Gabriel made the point gently, in a far friendlier way than Russians have done. В ходе своего визита в Вашингтон в четверг, 18 мая, министр иностранных дел Германии Зигмар Габриэль (Sigmar Gabriel) озвучил эту мысль, хотя и в более дружелюбном тоне, чем русские.
The participants supported the assertion — frequently repeated by Russian and Chinese leaders — that relations between Russia and China have never been friendlier. Его участники выступили в поддержку утверждения, которое часто повторяют российские и китайские руководители — что отношения между Россией и Китаем сегодня как никогда дружественные.
Some leading economists in Argentina justify this reversal by arguing that the world now has an “Obama IMF,” one presumably friendlier and more attuned to local problems than the “Bush Fund.” Некоторые из ведущих экономистов Аргентины оправдывают подобные манипуляции, утверждая, что мир сегодня получил «МВФ Обамы», который, предположительно, является более дружелюбным и более нацеленным на местные проблемы, чем «Фонд Буша».
When one compares the frosty, and sometimes downright nasty, UK-Russia relationship to the far friendlier relationships Russia enjoys with France, Germany, and even Italy, it seems clear that there is something else going on besides a British reaction against Russian “authoritarianism.” Когда сравниваешь холодные и иногда действительно отвратительные взаимоотношения Великобритании и России с гораздо более дружественными отношениями России с Францией, Германией или даже Италией, очевидно, что речь идет о чем-то большем, чем просто реакции англичан на российский «авторитаризм».
Americans, including the Obama administration, have been taken in by this shadow play, Kasparov says, which is useful for Putin — Medvedev gives the regime a friendlier face to the West — but essentially irrelevant. Американцы, включая администрацию Обамы, позволили себе поверить внешней стороне этой теневой игры, говорит Каспаров. Это выгодно Путину, поскольку Медведев создает режиму более дружелюбное лицо в глазах Запада. Выгодно, но, по сути, не важно.
Nor is Trump’s election necessarily a win for Russian leaders; he may have taken a friendlier tone with the country, but as with so many foreign policy issues, his potential for unpredictability is high. Да и избрание Трампа вовсе не обязательно на руку российским лидерам. Он, может, и задает более дружелюбный тон в отношениях с Россией, но во многих внешнеполитических вопросах его непредсказуемость очень велика.
What’s more, Putin’s unscheduled lobby summit with President Barack Obama — and the release of images showing the two leaders in much friendlier poses than has been their usual wont — suggests that something has changed. Более того, незапланированный саммит Путина с президентом Обамой — а также публикация снимков, на которых президенты предстают в гораздо более дружелюбных позах, чем обычно — свидетельствует о том, что произошли определенные изменения.
U.S. intelligence agencies say that Russian hackers directed by President Vladimir Putin sought to put Trump in the White House instead of Hillary Clinton, seeing the New York businessman as far friendlier to Moscow’s interests. Американские разведывательные агентства считают, что российские хакеры, получившие приказ от президента Владимира Путина, попытались помочь Трампу одержать победу над Хиллари Клинтон, поскольку российские власти были уверены, что этот бизнесмен будет более дружелюбно относиться к России.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!