Примеры употребления "feature" в английском с переводом "присутствовать"

<>
It is they who possess nuclear weapons, and consequently it is they who must live up to the solemn undertakings which feature prominently in the Non-Proliferation Treaty and in many subsequent agreements. Именно они обладают ядерным оружием и, следовательно, именно они должны блюсти торжественные обязательства, которые рельефно присутствуют в Договоре о нераспространении и во многих последующих соглашениях.
Where in years past the shows would occasionally invite opposition politicians like the recently murdered Boris Nemtsov, now they tend to feature what Kachkaeva describes as “approved liberals” who are unlikely to gain viewers’ support. Если в прошлые годы на такие шоу периодически приглашали оппозиционных политиков, таких как недавно убитый Борис Немцов, то сейчас там присутствуют, как говорит Качкаева, «утвержденные либералы», которые вряд ли будут пользоваться поддержкой зрителей.
A striking feature of the post-Cold War world has been the extent to which Russians have become everyday participants on the European landscape and more or less accepted as “normal Europeans” after decades of self-exclusion. Поразительная характерная черта нашего мира после холодной войны это то, насколько активно русские участвуют в европейских делах, постоянно присутствуя в европейском пейзаже и обретая признание как более или менее «нормальные европейцы» после долгих лет самоизоляции.
Secondly, to ensure that policies are truly gender-responsive, the concept of gender must feature throughout the life cycle of a policy, namely, at the design, implementation, monitoring and evaluation stages, which means that gender-sensitive indicators have to be developed. Во-вторых, для полного отражения гендерных аспектов в политике гендерная проблематика должна присутствовать на всех этапах жизненного цикла политики — то есть на этапах разработки, осуществления, контроля и оценки, — а это означает, что необходимо разрабатывать гендерные показатели.
To me, the debate has two depressing features. На мой взгляд, в этой дискуссии присутствуют два удручающих момента.
Russia and Ukraine are engaged in a heated Twitter back-and-forth featuring some facts, several emoji, and a Simpsons gif. Россия и Украина ведут ожесточенную словесную перепалку в Твиттере, в которой присутствует несколько фактов, несколько эмотиконов и видео из «Симпсонов».
About a week later, another demonstration, featuring leading opposition figures such as television star Leonid Parfyonov and blogger Alexei Navalny, gathered about 1000 people. Примерно через неделю прошла другая демонстрация, на которой присутствовали ведущие оппозиционные фигуры, известный телеведущий Леонид Парфенов и блогер Алексей Навальный, и которая собрала около тысячи человек.
Also featured are “Firebird,” the story of a magical bird, raging demons and a kindhearted prince, whose score heralded the young Stravinsky as a rising talent, and “Scheherazade,” with its symphonic suite by Rimsky-Korsakov. В афише также присутствуют «Жар-птица», история волшебной птицы, неистовых демонов и доброго принца, чья постановка ознаменовала собой появления нового молодого таланта, Стравинского, и «Шахерезада» с ее симфонической сюитой Римского-Корсакова.
The 9th annual conference of Yalta European Strategy (YES), a think tank started at the initiative of Ukrainian billionaire Victor Pinchuk, which I attended this past weekend featured a very large number of interesting speakers and topics. На девятой ежегодной конференции Ялтинской европейской стратегии (YES) – форума, созданного по инициативе украинского миллиардера Виктора Пинчука, - на которой я присутствовал в прошлые выходные, было множество интересных выступлений и обсуждалось множество интересных тем.
By the end of this period, the doctrine of “Deep Battle” had emerged, a doctrine that strongly featured elements of offensive maneuver warfare that could be found all the way down to the U.S. Army’s AirLand Battle of the 1980s. К концу этого периода появилась «теория глубокой операции», в которой присутствовали новаторские элементы наступательного маневра. Эти элементы сохранились до 1980-х годов в доктрине воздушно-наземного боя армии США.
It has been suggested that a number of the features of a strengthened international arrangement on forests would apply equally to a legal framework, particularly in generating a strong signal that forest-related issues are a matter of priority for the international community. Прозвучало мнение, что в юридических рамках также должен присутствовать ряд характеристик укрепленного международного механизма по лесам, что, в частности, даст твердо понять, что лесная тематика имеет приоритетное значение для международного сообщества.
The U.S.-Russian economic relationship features only a limited degree of interdependence, at least when analyzed against the likely effectiveness of U.S. sanctions as a strategy in itself — hence the importance of a coordinated multilateral approach with the full support of the EU, in particular. В российско-американских экономических отношениях взаимозависимость присутствует очень ограниченно, по крайне мере, если анализировать ее на фоне возможной эффективности американских санкций как самостоятельной стратегии. Поэтому очень важен скоординированный многосторонний подход, и особенно полная поддержка со стороны ЕС.
At its thirty-seventh session in 2004, UNCITRAL considered the report of the UNCITRAL secretariat on the colloquium, and, inter alia, agreed that, with a view towards education, training, and prevention, the preparation of materials setting out common features present in typical fraudulent schemes could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of fraud. На своей тридцать седьмой сессии в 2004 году Комиссия рассмотрела доклад Секретариата о работе коллоквиума и, в частности, выразила мнение, что в просветительских, учебных и профилактических целях было бы полезно подготовить перечни общих черт, присутствующих в типичных мошеннических схемах, в качестве учебного материала для участников международной торговли и других потенциальных объектов действий мошенников.
In addition, with a view towards education, training and prevention, the Commission agreed that the preparation of lists of common features present in typical fraudulent schemes could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of fraud to the extent such lists would help potential targets protect themselves and avoid becoming victims of fraudulent schemes. Кроме того, Комиссия решила, что в просветительских, учебных и профилактических целях было бы полезно подготовить перечни общих черт, присутствующих в типичных мошеннических схемах, в качестве учебного материала для участников международной торговли и других потенциальных объектов действий мошенников, с тем чтобы такие перечни помогли им защитить себя и не стать жертвами мошеннических операций.
While historical themes have always featured in Putin’s public statements, especially prominent themes in the Ukraine crisis have been Crimea’s significance as the site of Prince Vladimir of Kyiv’s baptism in 988 and the fount of an East Slavic civilization based on Orthodoxy, and the Kremlin’s duty to defend the inhabitants of a “New Russia” (“Novorossiya”) consisting of the lands conquered by Catherine the Great (reign: 1762-96) in southern and eastern Ukraine. Исторические темы всегда присутствовали в публичных заявлениях Путина. Но в ходе украинского кризиса наиболее заметными темами стали значение Крыма как места, где в 988 году прошел обряд крещения киевский князь Владимир; опирающаяся на православие родина восточнославянской цивилизации; а также обязанность Кремля защищать жителей Новороссии — земли, захваченной на востоке и юге Украины Екатериной II (время правления 1762-1796 гг.)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!