Примеры употребления "family immigration" в английском

<>
Apart from this law, there are several other laws which directly or indirectly deal with human trafficking, such as the Law on Contracts and Other Liabilities, Labor Law, Law on Marriage and Family, Law on Immigration and the Transitional Penal Code. Кроме этого закона, существует ряд других законов, которые прямо или косвенно касаются торговли людьми, например Закон о контрактах и других обязательствах, Закон о труде, Закон о браке и семье, Закон об иммиграции и Переходное уголовное законодательство.
The question of family reunification plays an important role in Liechtenstein's immigration policy, in view of the extraordinarily high proportion of non-Liechtenstein nationals living in Liechtenstein and the small size of the country. Ввиду чрезвычайно высокой удельной численности проживающих в Лихтенштейне лиц, не являющихся подданными Княжества, и небольших его размеров важную роль в проводимой Лихтенштейном иммиграционной политике играет вопрос о воссоединении семей.
The acquisition of German-language skills in the country of origin as a precondition for family reunification, as proposed in the new draft Foreigners Act, would make immigration to Liechtenstein more difficult. Приобретение навыков владения немецким языком в стране происхождения как предварительное условие для воссоединения семьи, что предлагается в проекте нового закона об иностранцах, затруднит иммиграцию в Лихтенштейн.
The Government informs that on 13 November 1995 Mr. Lopo and his family were granted leave to remain in the United Kingdom on an exceptional basis, outside the immigration rules for 12 months, which was further extended until 13 November 1999. Правительство информирует, что 13 ноября 1995 года г-н Лопо и его семья, в порядке исключения и без ссылки на иммиграционные правила, получили разрешение остаться в Соединенном Королевстве на 12 месяцев, которое впоследствии было продлено до 13 ноября 1999 года.
“As to the children, the Committee observes that until the decision of the Full Bench of the Family Court on 19 June 2003, which held that it had jurisdiction under child welfare legislation to order the release of children from immigration detention, the children were in the same position as their mother, and suffered a violation of their rights under article 9, paragraph 4, up to that moment on the same basis. В отношении детей Комитет отмечает, что до принятия пленумом Суда по семейным делам решения от 19 июня 2003 года, в котором было определено, что пленум Суда имеет основания по законам об обеспечении благополучия детей распорядиться об освобождении детей из центра задержания иммигрантов, дети находились в том же положении, что и их мать, и на тех же основаниях являлись жертвами нарушения до этого момента их прав по пункту 4 статьи 9.
On 9 August 2001, after applying for a tourist visa to visit his family, the author was informed that as a result of having overstayed his tourist visa and having been convicted of a crime involving moral turpitude, he had been placed on a Bureau of Immigration watchlist. 9 августа 2001 года автору, который обратился за туристической визой для посещения своей семьи, было сообщено, что, поскольку он превысил предусмотренный в туристической визе срок пребывания в стране и был признан виновным в аморальном правонарушении, Иммиграционное бюро включило его в список неблагонадежных лиц.
The human rights of older persons, especially those of poorer and non-naturalized, non-citizen immigrant residents, may be put at risk by ongoing changes in immigration laws and family reunification practices, including restrictions concerning residence permits and social and medical entitlements and welfare benefits. Права человека пожилых людей, особенно неимущих и ненатурализовавшихся иммигрантов-резидентов, могут быть поставлены под угрозу в связи с происходящими изменениями иммиграционных законов и практики воссоединения семей, включая ограничения, касающиеся разрешения на проживание и социальных и медицинских льгот и пособий по плану социального обеспечения.
Because of the strong immigration pressure, certain restrictions apply to the immediate family reunifications of foreigners taking up residence in Liechtenstein. В связи с сильным давлением со стороны иммиграционного потока на возможности безотлагательного воссоединения семей иностранцев, избирающих Лихтенштейн местом жительства, наложены некоторые ограничения.
It urges the State party to set a clear time frame for the adoption of the revised Citizenship Act, Immigration Act and the Wills and Inheritance Act and for the new Marriage, Divorce and Family Relations Bill, designed to eliminate discrimination against women. Он настоятельно призывает государство-участник разработать четкие временные рамки для принятия пересмотренных Закона о гражданстве, Закона об иммиграции и Закона о завещании и наследовании, а также нового Закона о браке, разводе и семейных отношениях, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
The same day, he was first interviewed by an officer of the Dutch Immigration and Naturalization Department (IND), who asked him about his identity and nationality, civil status, family connections, travel and other documents, the date and manner of his departure from Sri Lanka, as well as the route by which he had travelled to the Netherlands. В тот же день его впервые допросил сотрудник Департамента по вопросам иммиграции и натурализации Нидерландов (ДИН), который задал ему вопросы о его личных данных и национальности, гражданском состоянии, родственных связях, проездных и других документах, о дате и способе выезда из Шри-Ланки, а также о том маршруте, который он проделал до Нидерландов.
Welcomes also immigration programmes, adopted by some countries that allow migrants to integrate fully into the host countries, facilitate family reunification and promote a harmonious and tolerant environment, and encourages States to consider the possibility of adopting these types of programmes; приветствует принятые некоторыми странами иммиграционные программы, которые позволяют мигрантам полностью интегрироваться в принимающих странах, облегчают воссоединение семей и способствуют созданию атмосферы согласия и терпимости, и призывает государства рассмотреть возможность принятия аналогичных программ;
Welcomes immigration programmes, adopted by some countries, that allow migrants to integrate fully into the host countries, facilitate family reunification and promote a harmonious and tolerant environment, and encourages States to consider the possibility of adopting these types of programmes; приветствует принятые некоторыми странами иммиграционные программы, которые позволяют мигрантам полностью интегрироваться в принимающих странах, облегчают воссоединение семей и способствуют созданию обстановки согласия и терпимости, и призывает государства рассмотреть возможность принятия аналогичных программ;
In 2006, the Aliens Act was supplemented with a provision on the right of the Directorate of Immigration, the district police and the frontier guard to obtain information about unaccompanied minor asylum-seekers and their family members from a reception centre and a provision on the tracing of parents of unaccompanied minor asylum-seekers or other persons having de facto care and custody of them. В 2006 году Закон об иностранцах был дополнен положением о праве Управления по вопросам иммиграции, окружного управления полиции и пограничной охраны запрашивать в приемном центре информацию о несопровождаемых несовершеннолетних просителях убежища и членах их семей, а также положением об установлении местонахождения родителей несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища или других лиц, фактически осуществляющих попечение и опеку над ними.
The Department of Immigration, following intervention by the Ministry of the Interior, may, on an exceptional basis, for humanitarian reasons, or for the purpose of family reunification, admit into the country, as permanent or temporary residents, foreigners covered by the present article, in each individual case through a properly substantiated decision.” Национальное управление по вопросам миграции с предварительного разрешения министерства внутренних дел может в исключительных случаях допустить в страну по причинам гуманитарного порядка или причинам, связанным с воссоединением семьи, иностранцев, указанных в настоящей статье, на постоянной или временной основе, приняв мотивированное решение для каждого отдельного случая».
Victims of trafficking in persons find their way to the shelter with the aid of the police, the immigration control authority, refugee administration agencies and the consular service as well as through the telephone service operated by the Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunities. Жертвы торговли людьми попадают в приют по направлению полиции, органа по контролю за иммиграцией, агентств по делам беженцев и консульской службы, а также с помощью телефонной службы, организованной Министерством по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям.
In its decision of 13 July 1998, the Swedish Immigration Board noted that apart from giving the names of her sighe husband and her Christian friend, the author had in several respects failed to submit verifiable information such as telephone numbers, addresses and names of her Christian friend's family members. В своем решении от 13 июля 1998 года Шведский иммиграционный совет отметил, что если не считать фамилий ее мужа по браку " сигхе " и ее друга-христианина, то автор по ряду аспектов не смогла представить поддающуюся проверке информацию, такую, как номера телефонов, адреса и имена родственников ее друга-христианина.
She boasts of her family. Она хвастается своей семьёй.
Immigration is restricted. Иммиграция ограничена.
On my mother's side of the family I have three male cousins. У меня есть три двоюродных брата по материнской линии.
This study compares the immigration policies of various nations. Это исследование сравнивает иммиграционную политику разных стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!