Примеры употребления "failure" в английском с переводом "срыв"

<>
Failure of plans for the UNDC-5 building. срыв планов в отношении здания UNDC-5.
The Company does not accept any liability in the case of such a failure. Компания не несет ответственности за упомянутые срывы в работе систем.
The cease-fire deals are crafted in such a manner that failure is the only possible outcome. Соглашения о прекращении огня составляются таким образом, что их единственным возможным исходом является срыв перемирия.
More importantly, the lack of consensus resulted in a failure to meet the deadlines, particularly for improving SDT for developing countries. Более того, отсутствие консенсуса привело к срыву установленных сроков, в частности в рамках процесса улучшения особого и дифференцированного режима для развивающихся стран.
Yet, the 15 member states may compensate for their collective failure of nerve by opening up easier options for flexible or multi-speed integration. Все же, 15 государств-членов ЕС могут компенсировать коллективный нервный срыв предоставлением более легких возможностей гибкой или разно – скоростной интеграции.
Both the United States and Iran have a firm eye on international opinion, with neither wanting to be seen as the reason for any failure in talks. И Соединенные Штаты, и Иран постоянно оглядываются на общественное мнение, не желая выглядеть виновными в срыве переговоров.
Experts would also provide capacity-building in management, procurement, supplies and inventory in the critical area of central administrative services, where failure could potentially cripple other parts of the Government. Эксперты будут также обеспечивать создание потенциала по вопросам управления, снабжения, закупок и инвентаризации в принципиально важной области центрального административного обслуживания, срыв в котором может потенциально нарушить работу других звеньев правительства.
One of the casualties of a failure to ratify would obviously be that relationship," said Richard Haass, president of the Council on Foreign Relations, who held senior foreign-policy positions in both Bush administrations. Одной из жертв в случае срыва ратификации договора, конечно, будут эти отношения, - подчеркнул президент Совета по внешней политике Ричард Хаасс (Richard Haass), занимавший высокие посты в области внешней политики в составе двух администраций Буша.
Notably, the drastic change in the public opinion has accelerated in the past several months — particularly since the failure of the Minsk-2 ceasefire agreement, which was intended to stop the conflict in the east. Что примечательно, резкие изменения общественного мнения начали происходить быстрее за последние несколько месяцев — особенно после срыва соглашения о прекращении огня, достигнутого в ходе переговоров Минск-2, целью которого было прекратить конфликт на востоке страны.
At this critical phase, therefore, my delegation would call for a mobilization of resources and a focusing of energy to accompany the peace process in the southern Sudan so as to avert any possibility of failure. Поэтому на этом важнейшем этапе моя делегация хотела бы обратиться с призывом относительно мобилизации ресурсов и концентрации усилий по поддержке мирного процесса в Южном Судане, с тем чтобы избежать любых возможностей его срыва.
As a result, one thing that both Israelis and Palestinians agree on is that the proximity talks will most likely lead nowhere, so both sides are currently busy ensuring that the other side will be blamed for the failure. В результате, единственное, в чем согласны израильтяне и палестинцы, так это в том, что переговоры о добрососедстве, скорее всего, приведут в никуда, поэтому обе стороны в настоящее время заняты поисками обвинений в адрес другой стороны за срыв переговоров.
No voluntary contributions were made to the Trust Fund of the Committee, from which its extrabudgetary activities are funded, and, as indicated above, that state of affairs resulted in its failure to organize the above-mentioned workshop and seminar. Добровольных взносов в Целевой фонд Комитета, из средств которого финансируются все его внебюджетные мероприятия, в рассматриваемом периоде не поступало, что, как уже было указано выше, привело к срыву проведения вышеупомянутых рабочего совещания и семинара.
Some publishers and printers inaccurately assess their own resources and in-house capacities resulting in the submission of bids for the publication of the textbooks without the requisite technical wherewithal or sound financial basis, which is the reason for their failure to meet delivery schedules; неправильная оценка своих ресурсов и внутренних возможностей со стороны отдельных издательств и типографий, приводит к представлению на тендерах по изданию учебников некачественных технических и необоснованных завышенных финансовых положений, которые являются причиной срыва сроков их сдачи;
To reaffirm the commitment of Arab States to the Arab peace initiative put forward at the 2002 Beirut Summit that sets out the bases for a just and comprehensive peace settlement in the region and to hold Israel responsible for the failure of peace efforts; подтвердить приверженность арабских государств арабской мирной инициативе, которая была выдвинута на Бейрутской встрече на высшем уровне 2002 года и в которой изложены основы справедливого и всеобъемлющего мирного урегулирования в этом регионе, и возложить на Израиль ответственность за срыв мирных усилий;
In that connection, she noted that the funding of the Special Court for Sierra Leone would soon run out; that would lead to the suspension of trials and, ultimately, to the failure of the Court, which would deal a huge blow to the administration of justice in Africa. В этой связи оратор отмечает, что фонды, отпущенные на Специальный суд по Сьерра-Леоне, скоро иссякнут; это приведет к тому, что судебные слушания будут прерваны, и в конечном счете к срыву судебных процессов, что нанесет удар отправлению правосудия в Африке.
Vice President Joe Biden, Obama’s point man in negotiating with Senate Republicans, said failure to pass the so-called New Start treaty would endanger our national security because it would mean “no verification regime to track Russia’s strategic unclear arsenal, and would sour U.S.-Russian relations. Вице-президент Джо Байден, которому Обама поручил переговоры с сенатскими республиканцами, заявил, что срыв ратификации так называемого нового договора о СНВ поставил бы под угрозу нашу национальную безопасность, так как это бы значило «отсутствие режима верификации, позволяющего отслеживать российский ядерный арсенал», и вдобавок испортило бы отношения с Россией.
President Obama's trip to Europe this past weekend has revealed a growing alarm among U.S. allies over the possible failure of a U.S.-Russia nuclear arms treaty, with many warning that it would hurt the West's efforts to deal with Iran and with Russian weapons near Eastern Europe. В ходе состоявшегося на последних выходных визита президента Обамы в Европу стало очевидно, что союзников США все сильнее тревожит возможный крах соглашения между США и Россией о ядерных вооружениях. Многие опасаются, что срыв договоренностей может отрицательно сказаться на усилиях Запада в иранском вопросе и вопросе о российских вооружениях, базирующихся вблизи Восточной Европы.
The Working Group heard that subparagraph 10.4.1 stated the general principle setting out the entitlement of the carrier to exercise certain rights and remedies in situations of failure of delivery involving negotiable and non-negotiable transport documents, and concerning consignees who had or had not exercised any rights pursuant to the contract of carriage. Рабочей группе было разъяснено, что в подпункте 10.4.1 закрепляется общий принцип, наделяющий перевозчика в ситуациях срыва сдачи груза в условиях использования оборотных и необоротных транспортных документов определенными правами и средствами правовой защиты в отношении грузополучателей, которые осуществили или не осуществили какие-либо права согласно договору о перевозке.
In this context, the Council again expressed its conviction that the only explanation for the breakdown in the peace process on all tracks was the maintenance by Israel of unjustifiable positions and its failure to meet the requirements of the process while the Arab side was pursuing its commitment to peace as an irreversible strategic option. В этом контексте Совет вновь выразил свою убежденность в том, что единственным объяснением срыва мирного процесса по всем направлениям является отстаивание Израилем неправомерных позиций и невыполнение им требований в отношении процесса, в то время как арабская сторона продолжает проявлять свою приверженность делу достижения мира как бесповоротному стратегическому решению.
“They are using various excuses, including a failure of the six-party talks with Iran, to start a new war,” Mahmoud-Reza Sajjadi said at a press conference in Moscow today, referring to negotiations with the five permanent members of the United Nations Security Council – the U.S., China, France, Russia and the U.K. – as well as Germany. «Они используют различные предлоги, включая срыв шестисторонних переговоров с Ираном, чтобы начать новую войну», - заметил Махмуд-Реза Саджади (Mahmoud-Reza Sajjadi) на своей пресс-конференции, состоявшейся сегодня в Москве. В шестисторонних переговорах участвуют пять постоянных членов Совета безопасности ООН – США, Китай, Франция, Россия и Британия, – а также Германия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!