Примеры употребления "failure" в английском с переводом "провальный"

<>
When it was over, the negotiators admitted failure. Когда конференция завершилась, посредники признали, что она оказалась провальной.
Bergamini shot back: “Sanctions are a failure; I insist on that. ... Бергамини ему возразила: «Санкции оказались провальными; я настаиваю на этом...
1. the failure of the dollar to stage a sustained rally and 1. Провальной попытки доллара осуществить устойчивый рост, и
Former President Mohamed Morsi’s government was a catastrophic failure – ruthlessly ideological, economically illiterate, and constitutionally irresponsible. Правительство бывшего президента Мухаммеда Мурси было катастрофически провальным ? радикально идеологическим, экономически безграмотным и конституционно безответственным.
But German Chancellor Angela Merkel admitted in June 2014 that the initiative has so far been a failure. Однако в июне 2014 года канцлер Германии Ангела Меркель отметила, что эта инициатива до сих пор является провальной.
The WHO’s response to the 2014-2016 Ebola outbreak in West Africa was roundly judged a failure. Реакция ВОЗ на вспышку Эболы в Западной Африке в 2014-2016 годах была прямо признана провальной.
If the purpose of the hearings was to bolster public confidence in civil defense, they were a spectacular failure. Если цель слушаний заключалась в том, чтобы повысить уверенность общественности в эффективности системы гражданской обороны, то их можно назвать провальными.
The reset, for all its many faults, hasn’t been the titanic failure its antagonists make it out to be. При всех своих недостатках, «перезагрузка» оказалась не настолько провальной, насколько ее пытаются изобразить ее противники.
President Gul's visit does mark a watershed - either as a failure to make history, or as the beginning of a new era. Визит президента Гюля в самом деле является переломным - либо как провальная попытка сделать историю, либо как начало новой эры.
Fifteen years ago, when I wrote Globalization and its Discontents, I argued that this “shock therapy” approach to economic reform was a dismal failure. Пятнадцать лет назад я написал книгу «Глобализация: тревожные тенденции», в которой доказывал, что метод «шоковой терапии», применявшийся при проведении экономических реформ, оказался совершенно провальным.
Taking the Bush administration at its word about WMD, for which the Times later apologized, was only part of the media’s failure in that debacle. То, что газета поверила на слово администрации Буша по поводу оружия массового поражения (позднее Times извинилась за это), было только частью провальной роли СМИ в этой катастрофе.
While its impact has so far been lacking, it certainly cannot be deemed a failure, with Japan’s top leaders still working tirelessly to build the needed momentum. Хотя ее влияния до сих пор недостаточно, она определенно не может считаться провальной, поскольку топ-лидеры Японии по-прежнему без устали трудятся над тем, чтобы добиться необходимой динамики.
This tangled web of interests, coupled with the government’s failure, means that responsibility for protecting all of Myanmar’s people now falls to ASEAN or the UN. Такая запутанная сеть интересов, наряду с провальными действиями правительства, означает, что ответственность за защиту всех народов Мьянмы ложится теперь на АСЕАН или ООН.
And if, five or ten years hence, people look back on the Trump administration’s foreign policy as a failure, they might not even remember Rex Tillerson’s role in shaping it. И если пять или десять лет спустя люди сочтут внешнюю политику администрации Трампа провальной, вполне возможно, они даже не вспомнят, какую роль в ее формулировании сыграл Тиллерсон.
However, since Russia’s GDP fell by 3.7% I suppose it is possible to argue that since manufacturing performed less poorly than the economy as a whole the import substitution campaign not a total failure. Правда, учитывая сокращение российского ВВП на 3,7%, думаю, что вполне возможно утверждать, что раз эффективность производственного сектора была выше, чем показатели всей экономики в целом, программа импортозамещения не такая уж и провальная.
Yet Germany and Greece’s other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер – лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
Quite often success in the NATO or EU frameworks can be defined by the ability to formulate a policy that is coherent enough not to be evaluated by most observers and stakeholders as a failure or only window-dressing. Нередко успех в рамках НАТО и Евросоюза может определяться как способность формулировать такую политику, которая является достаточно согласованной для того, чтобы наблюдатели и заинтересованные лица не назвали ее провальной или попыткой приукрасить действительность.
In short, the most recent emblem of the traditional, internationally imposed drug-enforcement approach, based on punitive and prohibitionist policies, is turning out to be a catastrophic failure, costing Mexico dearly while producing no results for the country, the rest of Latin America, or the US. Подытоживая, последний образец введенного международными силами традиционного подхода к борьбе с наркотиками, который основан на карательной и запретительной политике, как оказалось, является катастрофически провальным, дорого обошелся Мексике и не принес никакой пользы Латинской Америке или США.
None of this will prevent the Republican nominees from proclaiming Obama’s policy a failure or from arguing that we need to “get tough” with the Kremlin, but it would be nice if one of the few successes in American statecraft over the past decade was at least acknowledged. Просто сейчас в общем и целом не существует никакой ужасной американской политики. Но это не помешает выдвиженцам от республиканцев объявить политику Обамы провальной или заявить о том, что нам надо пожестче вести себя с Кремлем. Однако было бы неплохо признать хотя бы один из нескольких успехов американского государственного руководства за прошедшее десятилетие.
Domestically, the move to send U.S. Special Forces into Syria helps the president address the perception of American inaction that was seen to have contributed to the Russian intervention while also helping to address concerns that the administration’s efforts to train the Syrian opposition have been a failure to date. Если говорить о внутренней политике, то отправка в Сирию американских спецназовцев должна помочь президенту продемонстрировать, что Америка не бездействует (как считают многие, именно американское бездействие стало одним из факторов, позволивших русским вмешаться), и что усилия администрации по поддержке сирийской оппозиции были не настолько провальными, как принято думать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!