Примеры употребления "embarking" в английском

<>
As a result, governments can claim a powerful legitimacy in embarking on reform efforts. В результате, власти могут рассчитывать на полную легитимность, начиная реформаторские проекты.
Republicans accused Obama of embarking on "an apology tour." Республиканцы тут же обвинили Обаму в том, что он отправился в «турне извинений».
Openings and equipment for embarking or disembarking and also openings for loading or unloading shall be such that they can be secured and have a clear width of at least 1.00 m. отверстия и оборудование для посадки и высадки, а также отверстия для погрузки и выгрузки должны быть такими, чтобы было их можно было оградить, и иметь ширину в свету не менее 1,00 м.
He also took seriously the early goals of the revolution, embarking on massive land reforms. Он также серьезно отнесся к первоначальным целям революции, начав масштабные земельные реформы.
All of us were embarking on a journey with Rossetti at the helm and at that moment in time, none of us wanted to be anywhere else. Все мы отправлялись в путешествие, у руля был Россетти, и в тот момент никто из нас не хотел находиться где-нибудь в другом месте.
Transaero, however, took a wrong turn when the industry recovered after the global financial crisis, embarking on an ill-conceived fleet expansion. Однако когда отрасль пришла в себя после мирового финансового кризиса, «Трансаэро» повернула в неверном направлении, начав непродуманную политику увеличения флота.
While today’s online cartographers do not face the same risks, they, too, are embarking on a journey into the unknown in search of knowledge, excitement, and better lives. Хотя сегодняшние онлайн-картографы не сталкиваются с такими рисками, они также отправляются в путешествия в неизведанное в поисках знаний, воодушевления и лучшей жизни.
Worse still, ample evidence shows that people may have reason to regret retiring from mentally demanding jobs and embarking on a life of leisure. Хуже того, есть масса свидетельств того, что люди могут обоснованно сожалеть о выходе на пенсию после завершения работы, требовавшей интеллекта, и начала жизни, заполненной лишь досугом.
During the early years of Zionism, the great Jewish scholar Gershom Scholem - who was born in Berlin - said that the Jews were embarking on a difficult journey, a return to history. Во время первых лет сионизма великий еврейский учёный Гершом Шолем, который родился в Берлине, сказал, что евреи отправляются в трудное путешествие, цель которого - возврат к истории.
That approach should enable a better grasp of analytical elements before embarking on the planning and the implementation of exit strategies of complex peacekeeping operations. Такой подход должен обеспечить больший учет аналитических элементов до начала процесса планирования и осуществления стратегии ухода в сложных операциях по поддержанию мира.
At Camp Casey in South Korea, I had lunch with soldiers from the 1st Cavalry Division, who had trained for nine months at Fort Hood, Texas, before embarking on a nine-month rotation to the peninsula. В Кэмп-Кэйси в Южной Корее я пообедал с солдатами из Первой кавалерийской дивизии, которые тренировались девять месяцев в Форт-Худе (штат Техас), а затем отправились в рамках ротации на девять месяцев на Корейский полуостров.
But the differences between Europe's economies were never so dramatic as to form an insurmountable barrier to embarking upon the most ambitious project of all: Но различия между европейскими экономиками никогда не были настолько большими, чтобы создать непреодолимое препятствие для начала самого амбициозного проекта:
This compared to previous expectations that the Fed would sell the assets it has accumulated during its three QE programmes before embarking on a rate hiking cycle. Это было сравнимо с предыдущими ожиданиями, что ФРС будут продавать активы, накопленные за время программы QE, прежде чем начнет цикл повышения ставок.
Regrettably, he is embarking on an enterprise that will cause a great deal of distress, not only to my personal interest, but to many of my colleagues. К сожалению, он начинает предприятие, которое причинит большой вред не только лично мне, но и многим моим коллегам.
But, while these issues are important, both sides should pursue diplomatic efforts to minimize Sino-American rivalry over them - and thus avoid embarking on a new cold war. Тем временем важно, чтобы обе стороны пошли на дипломатические усилия, чтобы минимизировать китайско-американское соперничество за эти области, чтобы таким образом избежать начала новой холодной войны.
The Federal Reserve is of a similar mind, not only maintaining rock-bottom short-term interest rates, but also embarking on an adventurous policy targeting long-term rates. ФРС придерживается такого же мнения, и она поддерживает не только нижний предел краткосрочных процентных ставок, но также начинает рискованную стратегию, касающуюся долгосрочных ставок.
He stressed the importance of embarking on new negotiations for a possible funding mechanism for the core activities of the Convention other than those covered by the EMEP Protocol. Он подчеркнул важность начала новых переговоров о возможном механизме финансирования основных видов деятельности в рамках Конвенции, помимо тех, которые охватываются Протоколом по ЕМЕП.
Increasingly loud complaints about deteriorating air quality have goaded Hong Kong and Guangdong into embarking on a joint program in which a series of monitoring stations now provides emissions data. Громкие жалобы об ухудшении качества воздуха все больше вынуждали Гонконг и Гуандун начать совместную программу, в рамках которой ряд станций мониторинга теперь предоставляет данные о выбросах.
But the differences between Europe’s economies were never so dramatic as to form an insurmountable barrier to embarking upon the most ambitious project of all: adopting a common currency. Но различия между европейскими экономиками никогда не были настолько большими, чтобы создать непреодолимое препятствие для начала самого амбициозного проекта: введения единой валюты.
Namely, he can try to “wag the dog,” by fabricating an external threat or embarking on foreign military adventures to distract his supporters from what he and congressional Republicans have been doing. А именно: он может попытаться применить тактику «хвост виляет собакой» – сфабриковать внешнюю угрозу или начать зарубежную военную авантюру, чтобы отвлечь внимание сторонников от реальных действий конгрессменов-республиканцев и своих собственных.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!