Примеры употребления "embarked" в английском с переводом "отправляться"

<>
Bhutan has embarked on such a serious journey. Бутан отправился в это серьезное путешествие.
And when he was in his 20s he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle. И когда ему было двадцать с чем-то лет, он отправился в занимательное путешествие на корабле "Бигль".
By the summer of 2015, hundreds of thousands had embarked on the dangerous passage from war-torn Syria, Iraq, and Afghanistan to seek asylum in Europe. К лету 2015 года сотни тысяч людей отправились в опасное путешествие из разрушенных войной Сирии, Ирака и Афганистана, стремясь найти убежище в Европе.
At World War II’s close in the Pacific, we Japanese, with feelings of deep remorse, embarked on the path of rebuilding and renewing our country. После окончания Второй мировой войны в Тихом океане, мы, японцы, с чувством глубокого раскаяния отправились в путь перестройки и обновления страны.
This approach can be traced back to the 1992 Earth Summit in Rio de Janeiro, where climate policy embarked on a rocky and violent path of forgotten alternatives. История этого подхода начинается с Саммита Земли в Рио-де-Жанейро в 1992 году, где климатическая политика отправилась в свой трудный и суровый путь забытых альтернатив.
In December, Ismail Haniyeh, Prime Minister of the Hamas-led Palestinian Authority in Gaza, embarked on a tour of the Mediterranean that included stops in Tunis, Cairo, and Istanbul. В декабре Исмаил Хания, премьер-министр Палестинской автономии в секторе Газа под руководством Хамаса, отправился в поездку по средиземноморью с остановками в Тунисе, Каире и Стамбуле.
In that regard, the Fund had a road map and recognized the key markers and signs on the road map, but there were some uncharted areas and UNFPA would be relying on strong support and guidance from the Executive Board as it embarked on that important and critical journey. В этой связи Фонд располагает схемой с маршрутом движения, видит основные рубежи и знаки на этой схеме, однако есть еще неизученные участки, и ЮНФПА, отправляясь в путь, который имеет для него важное и принципиальное значение, будет опираться на решительную поддержку и указания Исполнительного совета.
As noted above, my Personal Envoy has now embarked on a visit to the region to present and explain to the parties and neighbouring countries a proposal for a political solution of the conflict over Western Sahara, which provides for self-determination, as requested by the Council in resolution 1429 (2002). Как отмечалось выше, мой Личный посланник в настоящее время отправился в поездку в регион, с тем чтобы представить и разъяснить сторонам и соседним странам предложение о политическом урегулировании конфликта по поводу Западной Сахары, которое предусматривает самоопределение в соответствии с просьбой Совета, содержащейся в его резолюции 1429 (2002).
Republicans accused Obama of embarking on "an apology tour." Республиканцы тут же обвинили Обаму в том, что он отправился в «турне извинений».
People who embark on irregular journeys are extremely vulnerable, regardless of whether they are refugees or migrants. Люди, отправляющиеся в нелегальную поездку, крайне уязвимы, и неважно – беженцы они или мигранты.
And when there's no more to eat, he'll embark on a new odyssey among the stars. И когда больше будет нечего есть, он отправится на новые скитания среди звёзд.
As new CDC field officers, you are about to embark on a mission to the far corners of the earth. В качестве новых полевых сотрудников ЦКЗ вы вот-вот отправитесь на задание на край света.
Some might ask whether we should embark on yet another journey down the long, winding, and tiresome road of global treaty negotiations. Кто-то может задаться вопросом, а стоит ли нам отправляться в очередной длинный, петляющий и утомительный путь переговоров о новом глобальном соглашении.
All of us were embarking on a journey with Rossetti at the helm and at that moment in time, none of us wanted to be anywhere else. Все мы отправлялись в путешествие, у руля был Россетти, и в тот момент никто из нас не хотел находиться где-нибудь в другом месте.
While today’s online cartographers do not face the same risks, they, too, are embarking on a journey into the unknown in search of knowledge, excitement, and better lives. Хотя сегодняшние онлайн-картографы не сталкиваются с такими рисками, они также отправляются в путешествия в неизведанное в поисках знаний, воодушевления и лучшей жизни.
During the early years of Zionism, the great Jewish scholar Gershom Scholem - who was born in Berlin - said that the Jews were embarking on a difficult journey, a return to history. Во время первых лет сионизма великий еврейский учёный Гершом Шолем, который родился в Берлине, сказал, что евреи отправляются в трудное путешествие, цель которого - возврат к истории.
When I grew up and realized that science fiction was not a good source for superpowers, I decided instead to embark on a journey of real science, to find a more useful truth. Когда я вырос и осознал, что научная фантастика - не лучший источник сверхъестественных способностей, Я решил отправиться в путешествие в настоящую науку, чтобы отыскать более полезную истину.
At Camp Casey in South Korea, I had lunch with soldiers from the 1st Cavalry Division, who had trained for nine months at Fort Hood, Texas, before embarking on a nine-month rotation to the peninsula. В Кэмп-Кэйси в Южной Корее я пообедал с солдатами из Первой кавалерийской дивизии, которые тренировались девять месяцев в Форт-Худе (штат Техас), а затем отправились в рамках ротации на девять месяцев на Корейский полуостров.
We embark on a journey constructed by someone else, and, as we’ll see using the ballet “Swan Lake” as an example, we can empathize with what the characters go through without suffering the full force of fresh heartbreak. Мы отправляемся в путешествие, маршрут которого уже придуман кем-то другим. Пример балета «Лебединое озеро» доказывает, что мы можем сопереживать главным героям, не испытывая при этом эмоций того же масштаба.
Anyway, before we embark on our journey, I would love for you all to come to my place for lunch so we can really get to know each other and you can fill me in on all the local goss. Ну так вот, а прежде, чем мы отправимся в это путешествие, я бы очень хотела, чтобы вы все зашли ко мне на обед, чтобы познакомится поближе, и чтобы вы рассказали мне все местные слухи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!