Примеры употребления "does nothing" в английском

<>
He does nothing but complain from morning till night. С утра до вечера он не делает ничего, кроме как жалуется.
He does nothing but watch TV all day long. Он ничего не делает, только смотрит телевизор.
Wisdom is a curse when wisdom does nothing for the man who has it. Мудрость - это проклятие, когда она ничего не приносит тому, кто ею обладает.
The EU does nothing for their security; it does not reward good reforms; and it offers neither market access nor significant financial support. ЕС ничего не делает для их безопасности, не вознаграждает за хорошие реформы, не предлагает ни доступа к рынку, ни финансовой поддержки.
1. The Fed does nothing: this is the path of least resistance, but it could result in two dissents from Charles Plosser and Loretta Mester. 1. ФРС ничего не предпринимает: это путь наименьшего сопротивления, но в итоге будут два инакомыслящих (Чарльз Плоссер и Лоретта Местер).
The BoJ does nothing - momentarily spooks the yen Банк Японии ничего не сделал, что временно испугало йену
If the Bank does nothing then this could trigger a recovery in EURNOK, while a surprise move to loosen monetary policy could see another leg lower. Если Банк ничего не предпримет, то это может активизировать рост пары EURNOK, в то же время неожиданный шаг по смягчению кредитно-денежной политики, вероятно, приведет к очередному этапу снижения.
There have also been decades when it does nothing, earning no return, generating no income, essentially dead weight to a portfolio, as in the 1980s and 1990s. Бывали и десятилетия, когда он ничего не приносил, не давал никакого дохода и был, фактически, мертвым грузом. Так было в 1980-х и в 1990-х годах.
The arbitrary selection of a few hundred individuals who are not welcome does nothing to stem the flow. Произвольный выбор нескольких сотен человек, которым закрывается въезд, не способен перекрыть существующий поток.
The joint declaration says the churches are "pained by the loss of unity, the outcome of human weakness and of sin" and stresses a yearning for reunification, but it does nothing to resolve any of the differences that have separated the two branches of the faith for a millennium. В совместном заявлении говорится, что церкви «скорбят об утрате единства, ставшей следствием человеческой слабости и греховности» и подчеркивается упование на достижение единства, однако оно никак не способствует разрешению ни одного из разногласий, целое тысячелетие разделявших две ветви христианской веры.
To say that United Russia is on a losing streak is an understatement as serious as saying that Greece’s finances are “less than ideal:” it’s technically true, but it does nothing to capture the supreme gravity and importance of what is going on. Сказать, что "Единая Россия" угодила в полосу проигрышей и неудач, это такое же серьезное преуменьшение, как и заявление о том, что финансы Греции "менее чем идеальны". Технически это верно, но в данном утверждении напрочь отсутствует понимание важности и серьезности происходящего.
But as should be clear from the limited sample I’ve provided above, Hanson is essentially someone who, in his activity as a political pundit, does nothing except bemoan the “social decadence” of the West. Однако из приведенных выше отрывков становится ясно, что в сущности Хэнсон — это тот человек, который, называя себя знатоком политики, только и делает, что жалуется на «социальный декаданс» Запада.
The result is a lopsided treaty that does nothing to address a key element of Russia’s Soviet-era arsenal or the looming post-Cold War danger of loose nukes. В результате в договоре возникают перекосы, потому что в нем никоим образом не отражена ключевая составляющая российского арсенала советской эпохи, а также возникшая после окончания "холодной войны" угроза кражи или потери ядерного оружия.
The tragic events currently under way in Ukraine are no exception to these rules, and endlessly blaming Vladimir Putin for acting like a 19th-century sovereign in the 21st, does nothing to change them. Трагические события, происходящие сейчас на Украине, — не исключение. Владимира Путина можно сколько угодно обвинять в том, что он действует в 21 веке как правитель из 19 столетия, однако это ничего не изменит.
Even if Trump does nothing new to augment the counter-Islamic State campaign, those cities are likely to be liberated in the next several months. Даже если Трамп не сделает ничего, чтобы расширить кампанию по борьбе против Исламского государства, эти города, вероятно, будут освобождены в ходе ближайших нескольких месяцев.
President Bashar al-Assad is butchering his own rebellious citizens and other than public expressions reproaching the massacre in Syria, the world does nothing. Президент Башар Асад уничтожает собственных непокорных граждан, а мир бездействует, реагируя на резню лишь упрекающими заявлениями.
In the rare case your app requires publishing permissions up front (for example, an app that does nothing but publish a person's mood to Facebook) only request the bare minimum read permissions at initial login. Иногда приложению изначально необходимы разрешения на публикацию, например, если оно предназначено только для того, чтобы люди делились сиюминутными впечатлениями на Facebook. Тогда запрашивайте при начальном входе минимум разрешений на чтение.
It does nothing to promote Beijing or Seoul’s complaints with Japanese officials and cancelling meetings serves to reinforce negative perceptions of China and South Korea among the Japanese public. Это никоим образом не влияет на восприятие жалоб Пекина и Сеула японскими чиновниками, отмена встреч лишь усиливает негативное восприятие Китая и Южной Кореи в японском обществе.
The major problem is that the new document does nothing fundamental to eliminate the dependence of the parliament on the executive branch or to reduce the concentration of powers in the hands of one man. Главная проблема заключается в том, что новый документ, в сущности, не избавляет парламент от зависимости от исполнительной ветви власти и не уменьшает концентрацию полномочий руках одного человека.
Obama is right to focus on Asia; his error has been to rely on rhetoric rather than real capability, which does nothing to reassure allies, much less send a clear message to potential adversaries. Обама прав, когда фокусирует внимание на Азии; но его ошибка заключается в том, что он полагается на риторику, а не на реальные возможности. А это ни в коей мере не успокаивает американских союзников, и уж тем более не подает четкие сигналы потенциальным противникам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!