Примеры употребления "died while giving birth" в английском

<>
Her mother died while giving birth to her, and no one had any idea who her father was." Её мать умерла при родах, и никто не знает, кто её отец".
Only 38 percent return to work after giving birth, according to the labor ministry. По данным Министерства труда, после рождения ребенка лишь 38 % японских женщин возвращаются на работу.
Prominent cases include Alexander Litvinenko, who was poisoned with polonium in London in 2006, and Alexander Perepilichny, who died while jogging in 2012 but whose body was later found to have contained extracts from a rare poisonous plant. Известные такие случаи включают в себя смерть Александра Литвиненко, отравленного полонием в Лондоне в 2006 году, и Александра Перепиличного, который умер на утренней пробежке в 2012 году, но в его теле позднее обнаружили следы редкого ядовитого растения.
“I am not a woman, so I don’t have bad days,” he tells Stone while giving a tour of the Kremlin’s gilded throne room. «Я не женщина, и у меня не бывает плохих дней, — говорит он Стоуну, показывая ему кремлевский тронный зал с богатой позолотой.
First, we know that giving birth for the first time when younger carries a cost in increased infant mortality, but modern medicine and hygiene have strikingly reduced infant mortality, reducing the cost of younger age at first birth. Во-первых, мы знаем, что рождение первого ребенка более молодыми женщинами повышает вероятность смертности новорожденного, но современная медицина и гигиена значительно снизили уровень смертности новорожденных, и, следовательно, молодой возраст матери не играет существенной роли при рождении первого ребенка.
What about the mere praise of "martyrs" who have died while murdering others? А что же насчет явного восхваления "мучеников", умерших, убивая других?
In the 1970s, western investors came to the Soviet Union to dig up commodities (while giving the regime a taste) so as to avoid holding devaluing dollars during the stagflation period. В 1970-х годах западные инвесторы пришли в Советский Союз за сырьем (опять снабдив режим средствами), чтобы не держать девальвирующиеся доллары на фоне стагфляции.
Following World Wars I and II, the European powers and the United States sat around distant tables and fabricated frontiers, giving birth to Iraq, Israel, Kuwait, Jordan, and Saudi Arabia - and thus to most of the of the Middle East's current ills. После первой и второй мировых войн европейские державы и США сели за отдаленные столы и создали границы, породив Ирак, Израиль, Кувейт, Иорданию и Саудовскую Аравию - и, таким образом, большинство текущих бед Ближнего Востока.
in a group of elderly patients who had the procedure, the oldest of whom was 77, 18% died while hospitalized. в группе пожилых пациентов, перенесших процедуру, самому старшему из которых было 77 лет, 18% умерло еще в больнице.
They officially paid wages in arrears, which allowed them to dodge taxes, while giving employees. Они официально выплачивали зарплаты с просрочкой, что позволяло им уклоняться от налогов.
In some countries, one woman in eight will die giving birth. В некоторых странах во время родов умирает одна из восьми женщин.
He was a career criminal who died while serving a life sentence in the penitentiary. Он был профессиональным преступником, который умер во время отбывания пожизненного заключения в исправительной колонии.
The United States has already conceded key points about Assad’s future — concessions that Russia and the regime have been quick to pocket, while giving nothing in return. Соединенные Штаты уже согласились с ключевыми вопросами, касающимися будущего Асада — эти уступки Россия и режим Асада сразу же приняли, не дав ничего взамен.
In the rich world, when a mother dies giving birth, we assume that something went wrong. В богатых странах, когда женщина умирает во время родов, мы считаем, что что-то пошло не так.
He died while his attending Was lying on a hospital bed, Because he stuck A knife in a wall socket. Он умирал, пока его лечащий врач валялся на больничной койке, потому что засунул в розетку нож.
The military is reluctant to cede power. It had hoped to make a deal with the Brotherhood to retain certain economic and policy domains with no oversight or interference, while giving the appearance of transferring domestic social policy to the Brotherhood. Военные не хотят отдавать власть, они рассчитывали договориться с Братьями, обеспечив себе определенные не контролируемые экономические и политические сферы, создавая видимость передачи управления внутренней политикой «Братьям мусульманам».
It came as a great surprise when we discovered that the cells giving birth to the new neurons were a type called radial glia, which were thought not to occur in adulthood and were not known to give birth to neurons. Мы были очень удивлены, когда обнаружили, что новые нейроны производятся клетками, известными как лучевые глии, которые, как считалось, не встречаются в зрелом возрасте, и об этой функции которых никто не знал.
(Ironically, Vickery died while sitting in a traffic jam.) Even China, which has added more than 50,000 kilometers of roads and dozens of airports over the past five years, makes use of private financing. Даже Китай, построивший более 50 000 километров дорог и десятки аэропортов за последние пять лет, пользуется выгодами частного финансирования.
Yet he does this while giving the proper context within which they came to power, saying that under the previous government, "The separation between the State and the party tended to become blurred. Но сделал он это в подобающем контексте, разъяснив, что при прежней власти «разница между государством и партией была размыта.
Giving birth was so risky that they feared for their lives. Роды были настолько рискованными, что они опасались за свою жизнь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!