Примеры употребления "develop situation" в английском

<>
Takes note of the report of the Secretary-General entitled'World Survey on the Role of Women in Development', and encourages States to develop policies that enhance the situation of migrant women, taking into account the recommendations included in the report; принимает к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии», и рекомендует государствам разрабатывать стратегии улучшения положения женщин-мигрантов с учетом рекомендаций, включенных в этот доклад;
Develop a procedure to attend to the specific needs and situation of unaccompanied child refugees and, in cases where no parents or other family members can be found, accord the child the same protection and care and social services as any other child permanently or temporarily deprived of his or her family environment receives; разработать процедуру, позволяющую учитывать особые нужды и положение несопровождаемых детей-беженцев, и в тех случаях, когда ни родителей, ни каких-либо других членов семьи найти невозможно, обеспечивать этого ребенка такой же защитой, уходом и социальными услугами, как и любого другого ребенка, постоянно или временно лишенного семейного окружения;
The Beijing Platform for Action (PoA) in its Strategic objective H.3 “Generate and disseminate gender-disaggregated data and information for planning and evaluation” played an important role in increasing awareness in national, regional and international organizations of the need to develop systems of gender statistics to monitor changes in the situation of women as against that of men. Пекинская платформа действий в рамках сформулированной в ней стратегической цели H.3 " Сбор и распространение дезагрегированных по признаку пола данных и информации для целей планирования и оценки " сыграла важную роль в росте понимания национальными, региональными и международными организациями необходимости разработки систем гендерной статистики для мониторинга изменений в положении женщин в сравнении с мужчинами.
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to allocate appropriate resources and develop comprehensive policies and programmes to improve the health situation of children, particularly in rural areas. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник предприняло более решительные усилия для выделения соответствующих ресурсов и разработки всеобъемлющей политики и программ в целях улучшения состояния здоровья детей, особенно в сельских районах.
Ms. Regehr (Canada) said that recently the federal Government and other jurisdictions had been making efforts to develop frameworks for studying other factors than gender in assessing the situation of women, such as race, ethnic status, physical disability, sexual orientation, and family status. Г-жа Регер (Канада) говорит, что в последнее время федеральное правительство и другие юрисдикционные органы занимаются разработкой рамок изучения и других факторов, помимо гендерных, таких, как расовая и этническая принадлежность, инвалидность, сексуальная ориентация и семейное положение.
Under the Roadmap for Gender Equality 2006-2010, recently adopted by the Commission, it is foreseen to develop a synthetic indicator (Gender Equality Index) which will be able to summarise the situation of women and men at national level. Согласно " дорожной карте " гендерного равенства на 2006-2010 годы, принятой недавно Комиссией, предусматривается разработка синтетического показателя (индекс гендерного равенства), обеспечивающего обобщение данных о положении женщин и мужчин на национальном уровне.
The Parties to the UNECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes (Water Convention), in accordance with its articles 3, 14 and 15, have, among other things, to develop contingency planning, establish warning and alarm procedures and provide mutual assistance if a critical situation should arise. Стороны Конвенции ЕЭК по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер (Конвенция по водным ресурсам) в соответствии со статьями 3, 14 и 15 Конвенции должны, в частности, принять меры для разработки плана действий в чрезвычайных ситуациях, установления процедур оповещения и предупреждения и оказания взаимной помощи в случае возникновения критической ситуации.
The Parties to the UN/ECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes (Water Convention) have to minimize the risk of accidental water pollution, develop contingency planning, establish warning and alarm procedures and provide mutual assistance should a critical situation should arise, in accordance with its articles 3, 9, 14 and 15. В соответствии со статьями 3, 9, 14 и 15 Конвенции ЕЭК ООН по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер (Конвенция по водным ресурсам) Стороны должны принять меры в целях сведения к минимуму опасности аварийного загрязнения, разработки планов действий в чрезвычайных ситуациях, установления процедур оповещения и сигнализации и оказания взаимной помощи в случае возникновения критической ситуации.
The Parties to the Water Convention for their part have to minimize the risk of accidental water pollution, develop contingency planning, establish warning and alarm procedures and provide mutual assistance should a critical situation arise. Со своей стороны, Стороны Конвенции по водам обязаны сводить к минимуму опасность аварийного загрязнения вод, разрабатывать планы действий в чрезвычайных ситуациях, устанавливать процедуры оповещения и сигнализации и оказывать взаимную помощь в случае возникновения критической ситуации.
Develop a comprehensive strategy and an adequate monitoring system to ensure that budgetary allocations effectively improve the situation of the most vulnerable groups and reduce regional disparities; and разработать всеобъемлющую стратегию и установить надлежащую систему контроля для обеспечения того, чтобы бюджетные ассигнования действительно улучшили положение наиболее уязвимых групп, а также сократили региональные различия; и
Too often in straightforward, quick, early elections after conflict, we see a winner-takes-all mentality develop where those who have lost at the ballot box — and perhaps had been the losers in the previous military conflict — feel further alienated from the situation and that their rights are not protected. Слишком часто в процессе проведения сразу же после окончания конфликта непосредственных, быстрых и ранних выборов можно видеть, как развивается менталитет «победитель получает все», а проигравшие в выборах а, возможно, и в предыдущем военном конфликте испытывают еще большее чувство исключения из ситуации, и что их права не защищены.
The Committee calls upon the Government to collect data and information on women living in poverty, disaggregated by age and according to urban and rural areas; to develop targeted policies and support services; to make efforts to prevent more women from falling below the poverty line; and in particular to address the situation of households headed by women. Комитет призывает правительство собирать данные и информацию о женщинах, живущих в условиях нищеты, с разбивкой по возрастным группам и по городским и сельским районам; разработать целевые стратегии и меры поддержки; наращивать усилия, направленные на недопущение того, чтобы женщины оказывались за чертой бедности; и, в частности, изучать положение семей, во главе которых стоят женщины.
Another area requiring attention is the need to develop definitions that clearly identify eligible flows and provide a qualitative description of humanitarian assistance in order to redress the present disturbing situation when various uses of humanitarian assistance lead to a blurring of the distinction between humanitarian assistance and official development assistance. Другой областью, требующей нашего внимания, является необходимость разработки положений, которые бы четко определяли законные потоки и предоставили качественное описание гуманитарной помощи с целью изменения сложившейся опасной ситуации, когда различное использование гуманитарной помощи приводит к размыванию различий между гуманитарной помощью и официальной помощью на цели развития.
In this respect, a key idea to be kept in mind when thinking about the links between State-building and economic recovery in post-conflict countries is that of adaptive efficiency — the capacity to develop institutions that provide a stable framework for economic activity but are at the same time, flexible enough to provide maximum leeway for policy choices in any given situation. В этой связи ключевая идея, которую необходимо учитывать при анализе связей между государственным строительством и оживлением экономики в постконфликтных странах, — это идея эффективной адаптации: способность развивать институты, которые обеспечивают стабильную базу для экономической деятельности и в то же время отличаются достаточной гибкостью для обеспечения максимальной свободы выбора направлений политики в той или иной ситуации.
Noting the current efforts made by the State party to develop and modernize its data processing, the Committee regrets the lack of disaggregated data or precise information on the ethnic composition of the population and on the socio-economic situation of ethnic and national groups. Отмечая усилия, предпринимаемые в настоящее время государством-участником по развитию и модернизации системы обработки данных, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием дезагрегированных данных и точной информации об этническом составе населения и социально-экономическом положении этнических и национальных групп.
Companies should be encouraged to develop corresponding arrangements and change existing practices and policies in order to improve the career prospects of women, encourage female entrepreneurship, combat sexual harassment at the workplace and help women and men to reconcile family responsibilities with their situation at the workplace. Компании следует побуждать к разработке соответствующих механизмов и изменению нынешней политики и практики, с тем чтобы улучшить перспективы женщин в плане продвижения по службе, поощрять предпринимательство среди женщин, бороться с сексуальными посягательствами на рабочем месте и оказывать женщинам и мужчинам помощь в увязывании семейных обязанностей с выполнением ими своих обязанностей на работе.
Ms. Mabutas (Director, Office of the Under-Secretary-General for Management) said that the Secretariat and JIU were determined to develop ways to communicate information concerning the implementation of the recommendations, with the goal of establishing a more comprehensive system which would allow the information to be passed on more rapidly, thus ensuring that the legislative bodies were kept duly informed of changes in the situation. Г-жа Мабутас (Директор Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что Секретариат и Объединенная инспекционная группа преисполнены решимости наладить соответствующие каналы для передачи информации о выполнении рекомендаций, при этом цель заключается в создании более всеобъемлющей системы, обеспечивающей более оперативную передачу информации в целях надлежащего информирования директивных органов о развитии ситуации.
Given the fact that the R & D expenditures on the health care sector are underestimated, INE hired an external consulting firm to analyse a group of hospitals, with the aim of preparing a report that would enable a better approximation of the health situation and develop a proper questionnaire for this sector as well as parameters to facilitate the estimation of R & D. С учетом того, что расходы на НИОКР в секторе здравоохранения являются заниженными, НСИ обратился к услугам внешней консультационной фирмы для анализа деятельности группы больниц с целью подготовки доклада, который позволит составить более четкое представление о положении в секторе здравоохранения и разработать надлежащий вопросник для этого сектора, а также параметры, упрощающие оценку НИОКР.
More by luck than by wisdom, this catastrophic situation did not develop. Больше по счастливой случайности, чем благодаря знаниям, это катастрофическая ситуация не стала развиваться.
The model is simple: Countries assess their own situation, using tools that they develop and that are appropriate to the context, in order to formulate a vision and a plan to consolidate peace and achieve prosperity. Модель проста: страны самостоятельно оценивают свои ситуации, используя выработанные инструменты, соответствующие контексту, для формирования видения и планов по укреплению мира и обеспечению процветания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!