Примеры употребления "deter" в английском с переводом "удерживать"

<>
Переводы: все547 удерживать109 другие переводы438
We must deter Russia from further military action. Мы должны удержать Россию от дальнейших военных кампаний.
They may deter some of those who are qualified from seeking higher education. Они могут удерживать некоторых из тех, кто имеет необходимые данные, от стремления получить высшее образование.
The very announcement of the Fund's creation was meant to deter speculative attack. Подразумевалось, что само объявление о создании фонда удержит спекулятивную атаку.
At the same time, regulation must deter MFIs from behaving recklessly with a vulnerable client segment. В то же время, эти нормы должны удерживать МФО от неразумного поведения с уязвимым клиентским сегментом.
And critics in the United States continue to insist military assistance is needed to deter Putin. Но критики в Соединенных Штатах продолжают настаивать, что Украине необходима военная помощь, чтобы удержать Путина.
Growth is not inclusive because fixed costs deter markets from extending the networks that underpin it. Рост не является инклюзивным, поскольку постоянные издержки удерживают рынки от расширения сетей, которые лежат в его основе.
That’s the only way to deter private investors from inching back into the Russian market. Только так можно удержать частных инвесторов от возвращения на российский рынок.
Obama needed to deter Russia from further sabotage on Election Day and similar operations in the future. Обаме нужно было удержать Россию от дальнейшей подрывной деятельности в день выборов и от совершения подобных операций в будущем.
These economic and political risks may be enough to deter current EMU members from deciding to leave. Этих экономических и политических рисков может быть достаточно, чтобы удержать нынешних членов Европейского экономического и валютного союза от решения отказаться от евро.
Indeed, many European intellectuals argue that not just capital punishment, but punishment in general, does not deter criminals. Действительно, многие европейские интеллектуалы утверждают, но не только смертная казнь, но и вообще любое наказание не удерживает от совершения преступлений.
The NATO tripwire force will not deter Russia from advancing into the Baltics if it wishes to do so. Силы прикрытия НАТО не удержат Россию, если она решит начать наступление на Прибалтику.
Australia's federal government says the aim is to deter young people from smoking by stripping the habit of glamour. Федеральное правительство Австралии заявляет, что цель этой меры - удержать молодежь от курения, лишая эту вредную привычку модного статуса.
U.S. nuclear warheads have not deterred North Korea from trying to build their own, nor do they deter Iran. США со своими боеголовками не сумели удержать Северную Корею от попыток создать собственное ядерное оружие. Не сдержали они и Иран.
Increased liability for concealed damage may deter maritime carriers from offering multimodal transport documents and lead to increased insurance costs. Ужесточение ответственности за скрытые повреждения может удерживать морских перевозчиков от предложения документов на смешанные перевозки и привести к росту страховых издержек.
Instead, the US is trying to deter China's rulers from launching a military attack on the democrats in Taiwan. Вместо этого США пытаются удержать правителей Китая от военного нападения на демократический Тайвань.
evidence that the Egyptian military may be deliberately using sexual assault to deter women from demonstrating in Cairo's Tahrir Square; доказательства того, что египетские военные могут сознательно использовать сексуальное насилие, чтобы удержать женщин от демонстраций на площади Тахрир в Каире;
Even North Korea, with its unknown but probably small nuclear capability, is dangerous enough to deter the U.S. from attacking. Даже Северная Корея, у которой неизвестно сколько (но наверняка немного) средств ядерного нападения, и та достаточно опасна, чтобы удержать США от нанесения удара.
If this meant that the Tribunal was intended to deter further violence, then it failed, at least in the short run. Если это означало, что Гаагский трибунал должен был удержать стороны от продолжения насилия, то он не справился с этой задачей, по крайней мере, в краткосрочной перспективе.
Laws establish standards of right and wrong, deter wrongdoers through arrests, prosecution and punishment of perpetrators and provide remedies to victims. Законы устанавливают стандарты справедливости и несправедливости, удерживают потенциальных правонарушителей от совершения преступления возможностью ареста, судебного преследования и наказания и обеспечивают защиту жертвам.
In his statement announcing the attack, Trump framed it as essential to “prevent and deter the spread and use of chemical weapons.” В своем заявлении об ударах по Сирии, Трамп заявил, что их задача — «предотвратить и удержать распространение и использование химического оружия».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!