Примеры употребления "delivery terms" в английском

<>
Terms can include information, such as the payment terms, delivery terms, and delivery address. Условия могут включать такие сведения, как сроки оплаты, сроки поставки и адрес поставки.
Contoso has an individual agreement with each division of Fabrikam regarding default values such as credit limit and delivery terms. У Contoso заключены отдельные договора с каждым из подразделений Fabrikam. Эти договора определяют такие значения по умолчанию, как кредитные лимиты и условия поставки.
Set up the delivery terms, port, and statistical procedures for Intrastat reporting in the Modes of delivery, Port, and Statistics procedure forms. Настройте условия доставки, порт и статистические процедуры отчетности Интрастат в формах Способы поставки, Порт и Статистическая процедура.
In many markets, the reality is that regardless of the exchange rate, many products simply cannot be sold- due to quality deficiencies, failure to meet certain technical requirements, shortcomings in non-price parameters such as credit availability, reliable delivery terms, and so on. На многих рынках реальность такова, что, независимо от обменного курса, многие продукты просто невозможно продать из-за их низкого качества, невыполнения определенных технических требований, недостатков в неценовых параметрах, таких, как доступность кредитов, надежность сроков поставки и др.
Delays could often occur owing to a misunderstanding of delivery terms and contractual obligations of the Organization at the time of delivery, particularly in the case of delivery to locations outside Headquarters. Задержки нередко обусловлены неверным толкованием условий поставки и контрактных обязательств Организации на момент поставки, особенно в случае, когда поставки производятся в места за пределами Центральных учреждений.
By referring to marketing, what I have in mind is especially the international dimension of marketing, in other words efforts to find out what markets abroad really want, and to meet those requirements- in terms of the right products or services, acceptable quality and delivery terms, the availability of credit on normal terms, rapid response to customer problems, and so on. Употребив термин маркетинг, я имел в виду, в частности, международный аспект маркетинга, иными словами, усилия, направленные на выявление реальных потребностей на зарубежных рынках и удовлетворение этих потребностей путем поставки нужных товаров или услуг, обеспечение приемлемого качества и сроков поставки, доступ к кредитам на обычных условиях, быстрое реагирование на проблемы заказчика и т.д.
The delivery term provided “CIF New York Seaport, the buyer will arrange and pay for customs clearance as well as transport to Calmut City [the ultimate destination in the United States].” Условия поставки предусматривали " СИФ морской порт Нью-Йорка, покупатель осуществит и оплатит прохождение таможенной очистки и перевозку до Калмат-Сити [конечного пункта доставки в Соединенных Штатах] ".
An agreement specifies payment and delivery terms for a set of commitments. В договоре указываются условия платежа и поставки для определенного набора обязательств.
IPRs fulfil an important and valid function in both technical advisory research and assistance delivery terms. ОИП выполняют важную и актуальную функцию как в области технических консультативных исследований, так и в плане оказания помощи.
The IIA advisory services fulfil an important and valid function in both technical advisory research and assistance delivery terms. Консультативные услуги в области МИС выполняют важную и актуальную функцию как в области технических консультативных исследований, так и в плане оказания помощи.
If the goods are carried on or above deck pursuant to subparagraph 1 (b), the carrier is liable for loss of or damage to such goods, or for delay in delivery, under the terms of this Convention without regard to whether they are carried on or above deck. Если груз перевозится на палубе или над палубой в соответствии с подпунктом 1 (b), перевозчик несет ответственность за утрату или повреждение такого груза или за задержку в сдаче в соответствии с условиями настоящей Конвенции без учета того, что груз перевозится на палубе или над палубой.
If the goods are carried on or above deck pursuant to article 6.6.1 (ii), the carrier is liable for loss of or damage to such goods, or for delay in delivery, under the terms of this instrument without regard to whether they are carried on or above deck. Если груз перевозится на палубе или над палубой в соответствии со статьей 6.6.1 (ii), перевозчик несет ответственность за утрату или повреждение такого груза или за задержку в сдаче в соответствии с условиями настоящего документа без учета того, что груз перевозится на палубе или над палубой.
If the goods are carried on or above deck pursuant to paragraph 1 (b), the carrier shall be liable for loss of or damage to such goods, or for delay in delivery, under the terms of this instrument without regard to whether they are carried on or above deck. Если груз перевозится на палубе или над палубой в соответствии с пунктом 1 (b), перевозчик несет ответственность за утрату или повреждение такого груза или за задержку в сдаче в соответствии с условиями настоящего документа без учета того, что груз перевозится на палубе или над палубой.
If the goods are carried on or above deck pursuant to article paragraph 1 (b) 6.6.1 (ii), the carrier is shall be liable for loss of or damage to such goods, or for delay in delivery, under the terms of this instrument without regard to whether they are carried on or above deck. Если груз перевозится на палубе или над палубой в соответствии с статьей пунктом 1 (b) 6.6.1 (ii), перевозчик несет ответственность за утрату или повреждение такого груза или за задержку в сдаче в соответствии с условиями настоящего документа без учета того, что груз перевозится на палубе или над палубой.
invoice- the commercial instrument issued by a seller to a buyer that identifies both trading parties and lists, describes, and quantifies the items sold, shows the date of shipment and mode of transport, prices and discounts (if any), and delivery and payment terms; счет-фактура — коммерческий инструмент, выдаваемый продавцом покупателю, в котором указаны оба участника торговой сделки и перечислены, описаны или оговорены проданные изделия, сроки поставки, вид транспорта, цены и скидки (если таковые имеются), а также условия поставки и платежей;
Delivery and payment terms diverging from the contract require permission given by us. Отступающие от договора условия доставки и платежа требуют нашего утверждения.
Delivery of programmes, in terms of time, cost and quality; выполнение программ с точки зрения сроков, затрат и качества;
Click Request for quotation to specify default values for requests for quotations, such as purchase type, expiration date, delivery information, payment terms, and trade agreement journal. Щелкните Запрос предложения для указания значений по умолчанию для запросов предложений, таких как тип покупки, дата завершения, информация о поставке, условия оплаты и журнал коммерческих соглашений.
In the Set up default values for requests for quotations area, specify default values for RFQs, such as purchase type, expiration date and time, delivery information, payment terms, and trade agreement journal. В области Настройка значений по умолчанию запросов предложений укажите значения по умолчанию для запросов предложений, например тип покупки, дата и время окончания срока действия, сведения о поставке, условия оплаты и журнал коммерческих соглашений.
Mr. Delebecque (France) observed that if past proposals to define delivery in material rather than legal terms — for example, as effective transfer or effective placing at disposal — had been adopted, there would now be no problems. Г-н Делебек (Франция) отмечает, что если будут приняты последние предложения об определении сдачи груза в существенных условиях, а не в юридических терминах, например таких, как действительная передача или действительное предоставление в распоряжение, то проблемы будут решены.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!