Примеры употребления "dealt" в английском с переводом "иметь дело"

<>
He's one of the best communicators that I've really ever dealt with. Он - один из лучших коммуникаторов, с которыми я когда-либо имел дело.
I don't know who you've dealt with in the past, but I keep my word. Не знаю, с кем ты имел дело в прошлом, но я держу своё слово.
“The two greatest foreign leaders I dealt with were China’s Deng Xiaoping and Pope John Paul II,” he said in 2014. «Величайшими мировыми лидерами, с которыми мне довелось иметь дело, были лидер Китая Дэн Сяопин (Deng Xiaoping) и папа Иоанн Павел II», — сказал он в 2014 году.
Sure, Putin is a thug, but so were the Soviet dictators that every president from Franklin Roosevelt to Ronald Reagan dealt with. Путин, конечно, злодей, но такими же были все советские диктаторы, с которыми приходилось иметь дело каждому президенту, начиная с Франклина Рузвельта и заканчивая Рональдом Рейганом.
By treating others properly, American forces strengthen their argument that they themselves should be dealt with in accordance with the Geneva Conventions. Обращаясь должным образом с другими, американские военные укрепляют свой аргумент о том, что с ними самими нужно иметь дело в соответствии с Женевскими Соглашениями.
Anyone who has dealt with German policymakers over the past third of a century should have known in advance the likely result. Любой, кто имел дело с немецкими политиками в последнюю треть века, мог заранее понять, каким будет вероятный результат.
I've dealt with this kind of scum in the past and I can tell you, they're all mouth and no trousers. Я имел дело с этими подлецами в прошлом могу сказать, что они только трепаться горазды, а больше ни на что не способны.
He says he dealt with the KGB agents who infiltrated religious schools in those days by telling them what they wanted to hear. Он рассказывает, что ему приходилось иметь дело с агентами КГБ, которые наводнили религиозные школы в те дни, и он говорил им то, что они хотели услышать.
If you think about it, in history, a long, long time ago we dealt with the problem of an individual abusing another individual. Задумайтесь, ведь в истории, много лет тому назад, мы имели дело с эксплуатацией человека человеком.
Since the Committee dealt exclusively with States parties it had never made a recommendation, nor could he remember it having ever issued a “statement”. Поскольку Комитет имеет дело исключительно с государствами-участниками, он никогда не формулирует рекомендации, и оратор не припоминает, чтобы Комитет когда-либо делал «заявление» (“statement”).
The IMF has not, however, fully grasped that the conditions were often dangerously misguided, and often dealt with political issues that were beyond its mission. МВФ, однако, полностью не осознал, что условия часто опасным образом вводили в заблуждение, и часто имел дело с политическими вопросами, которые не входили в его деятельность.
That pollution was money to that community, and those people dealt with the pollution and absorbed it into their skin and into their bodies because they needed the money. Отходы становились деньгами для того общества, и те люди имели дело с грязью, впитывали ее через кожу, потому что им нужны были деньги.
“At this point in time, it’s better to have a president with experience and who has already dealt with crises,” said Sergei Grigorin, a 54-year-old retired veteran. «В настоящий момент лучше, чтобы президент был с опытом, чтобы уже имел дело с кризисами», - считает 54-летний ветеран Сергей Григорин.
However, assignment also created problems for creditors who dealt with assignors: while the receivable apparently belonged to the assignor, it was not in fact a part of the assignor's estate, but belonged to the assignee. Однако уступка создает трудности и для кредиторов, которые имеют дело с цедентами: хотя дебиторская задолженность, очевидно, и принад-лежит цеденту, фактически она не является частью собственности цедента, а принадлежит цессио-нарию.
Since the emergence of two separate regimes and systems on the Korean Peninsula in 1948, South Korea and the US (its only defense ally) have dealt with only two "supreme leaders," Kim Il-sung and Kim Jong-il. С тех пор, как на Корейском полуострове в 1948 году возникли два отдельных правительства и режима, Южной Корее и США (её единственному оборонительному союзнику) приходилось иметь дело лишь с двумя "верховными руководителями" - Кимом Ир Сеном и Кимом Чен Иром.
In the group context, the level of integration of the group may have the potential to significantly affect the ability of creditors to identify the group member with which they dealt and thus provide the requisite information for commencing avoidance proceedings. В групповом контексте уровень интеграции группы потенциально может существенно повлиять на способность кредиторов идентифицировать члена группы, с которым они имеют дело, и таким образом предоставить необходимую информацию для начала процедуры расторжения сделки.
As the George W. Bush administration, particularly its senior officials who had dealt with Turkey during the Cold War, learned to their surprise and regret in 2003 when they failed to obtain parliamentary permission to deploy the 4th Infantry from Anatolia into northern Iraq, Turkey is not the ally it once was. Как только администрация Джорджа Буша-младшего (особенно ее высокопоставленные чиновники, имевшие дело с Турцией во времена холодной войны) в 2003 году узнала к своему удивлению и сожалению, что ей не удалось получить парламентское разрешение на переброску 4-й пехотной дивизии из Анатолии на север Ирака, Турция перестала быть тем союзником, каким она некогда была.
One last point: there is not a clear-cut boundary between defence as such and civil defence when it comes to nuclear, chemical or biological threats- or even trafficking in small arms, an issue being dealt with in your forum; these come up again in dealing with terrorism under the heading of “weapons of mass destruction”. Ну и последний пункт: когда речь заходит о ядерной, химической или биологической угрозах, да и даже о такой проблеме, разбираемой на вашем форуме, как стрелковое оружие, то тут нет четких границ между обороной как таковой и гражданской обороной; но они вновь всплывают, когда доводится иметь дело с терроризмом по рубрике оружия массового уничтожения.
Mr. Alston stated his personal view that the Commission could only respond to the doubts expressed about its credibility if it dealt with all truly serious human rights crises in the world on its agenda; that would make it necessary for the special procedures, which reported on virtually every such crisis, to be given a prominent role. Г-н Алстон изложил свою личную точку зрения по поводу того, что Комиссия может реагировать на выраженные сомнения в ее компетентности лишь тогда, когда будет иметь дело со всеми находящимися в ее повестке дня действительно серьезными кризисами в области прав человека в мире; это может потребовать повышения роли специальных процедур, которые сообщают практически о каждом подобном кризисе.
At the same time, this non-paper does not in any way describe the state of maturity of any issue dealt with in the CD, nor evaluate the state or consensus on any issue or proposal in the CD, nor give any concrete proposals for a programme of work or a schedule of activities, nor prejudge any future decisions by the CD or future Presidents. В то же время данная справка никоим образом ни описывает степень зрелости любой проблемы, с которой имеет дело в КР, ни оценивает состояние или консенсус по любой проблеме или предложению на КР, ни дает каких-либо конкретных предложений по программе работы или по графику деятельности, ни предвосхищает любые будущие решения КР или будущих председателей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!