Примеры употребления "разбираться" в русском

<>
Чтобы успешно развернуть сервер единой системы обмена сообщениями, необходимо хорошо разбираться в основных понятиях и компонентах телефонии. To successfully deploy Unified Messaging (UM), you must have a good understanding of basic telephony concepts and telephony components.
Нам пришлось совместно разбираться с этой угрозой. We had a shared responsibility to deal with this threat.
Путин прислушался к ее совету и затем предоставил ей возможность самой разбираться в деталях. Putin heeded her advice – and then let Nabiullina sort out the details.
У правоохранительных органов нет выбора — они должны научиться разбираться в этих сетях и стараться внедриться в них. For law enforcement services, there is no alternative but to understand and try to infiltrate these networks.
Оба привели свои страны в западню, с которой придется разбираться их преемникам. Both led their countries into traps with which their successors must deal.
Россия может заняться своим Кавказом, а если генералы Мьянмы сойдут с ума, то с этой проблемой придется разбираться Китаю и Индии. Russia can have its Caucasus, and if the generals in Myanmar should go mad, it would become China's and India's problem to sort out.
Тем не менее мы полагаем, что инвесторы должны научиться хорошо разбираться в том, что надо делать и почему. Nevertheless I think they should thoroughly understand just what is needed and why.
Новому президенту придётся одновременно разбираться с прошлым и чертить новый план будущего. The new president must deal with the past and chart a new future at the same time.
Главному дипломату ЕС во время председательства Ван Ромпея Кэтрин Эштон (Catherine Ashton) пришлось разбираться с внутренними делами, занимаясь наладкой внешнеполитической службы Евросоюза. The bloc’s chief diplomat during Van Rompuy’s time, Catherine Ashton, had her own internal business to sort out, the setup of the EU foreign service.
Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow.
Не хочу одна разбираться с этими мракобесами, жду, что ты оторвёшь зад и поможешь. I don't want to deal with these wing nuts on my own, so I expect you to get your ass out there and help me.
Новый Египет должен полностью отмежеваться от Мубарака и его кредиторов и позволить им разбираться в своих делах между собой, не вовлекая египетских людей. The new Egypt should make a clean break with Mubarak and his creditors, and let them sort out their business among themselves without involving the Egyptian people.
Способность разбираться в вопросах личных финансов – это самое слабое звено в работе над расширением возможностей женщин путём улучшения их доступа к финансовым услугам. The ability to understand and execute matters of personal finance is the weakest link in transforming women’s opportunities through financial inclusion.
Он рассчитывает, что с последствиями его шагов, направленных на сохранение политической власти, придется разбираться другим. He calculates that others, down the road, can deal with the consequences of what he has done to survive politically.
Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions.
Кто из них достаточно силён для того, чтобы разбираться с жителями поселений на Западном Береге? Which of them are strong enough to deal with the West Bank settlers?
Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торго-вых сделок, особенно с покупателями из других стран. Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country.
Но добавил, что если генеральный прокурор согласится разбираться с делом, тогда вопросы Навального найдут ответ. But, he added, “If the Prosecutor General agrees to deal with [the charges], then of course all the questions [Navalny raises] will be adequately answered.”
Он плохо понимает в российской жизни, поэтому ему приходится на ходу разбираться в местных порядках — в частности, в том, как работает повальная российская коррупция — что очень забавляет его предполагаемых соотечественников. But he understands little about how Russia works, so he must be taught the ways of the country and its rampant corruption, much to the amusement of his supposed compatriots.
Чем дольше я буду хранить твой секрет, тем дольше ты не будешь с этим разбираться. The more I help you keep your secret, the longer you avoid dealing with it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!