Примеры употребления "crime done unwillingly" в английском

<>
Since 1997 Italy has been working through diplomatic channels to draw up international rules to combat the traffic and transport of illegal immigrants by sea, and this led to the adoption by the United Nations of the Protocol Against the Unlawful Traffic of Migrants by Land, Air and Sea, annexed to the United Nations Convention on Transnational Organised Crime, done at Palermo in December 2000. С 1997 года, используя свои дипломатические каналы, Италия предпринимала усилия по выработке международной правовой основы для борьбы с незаконным ввозом и перевозкой незаконных иммигрантов по морю, в результате чего Организация Объединенных Наций приняла Протокол против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху, дополняющий Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, подписанную в Палермо в декабре 2000 года.
What actually matters is actually finding the people behind these attacks, and even more importantly, we have to find the people who are about to become part of this online world of crime, but haven't yet done it. Что действительно имеет значение, это поиск людей, стоящих за этими атаками. И что еще важнее, мы должны найти людей, которые близки к тому, чтобы стать частью этого мира онлайн-преступлений, но ещё не сделали этого.
The work that you did solving this crime, not only was it expertly done, it was like, a wedding present to me, and I'd like to invite all of you to the wedding. Работу, которую вы проделали, раскрывая это преступление, не только отличалась высоким профессионализмом, но и стала для меня чем-то вроде свадебного подарка для меня, и я хотела бы пригласить вас всех на свадьбу.
But even bigger problems - housing and street crime - also existed, so nothing was done about them. Но ведь существовали и более важные проблемы - обеспечение жильем и уличная преступность, и ничего не было сделано.
While UNODC technical assistance has proved to be a key element in various areas to assist Member States in their efforts to combat the multifaceted threats posed by transnational organized crime, it is evident that much needs to be done to sustain these efforts, building upon the experience gained. Несмотря на то, что техническая помощь со стороны ЮНОДК является одним из главных элементов в различных областях оказания государствам-участникам помощи в их деятельности по устранению многогранных угроз, связанных с транснациональной организованной преступностью, очевидно, что необходимо предпринять еще более энергичные усилия для поддержки этой деятельности с учетом накопленного опыта.
While articles 56 and 58 were not included in the self-assessment checklist, the implementation of article 52 (prevention and detection of transfers of proceeds of crime) gives an indication that much needs to be done in that sphere: only 27 per cent of the reporting States indicated full compliance with all provisions of article 52; 71 per cent reported partial compliance; and 2 per cent did not provide information. Хотя статьи 56 и 58 не включены в контрольный перечень вопросов для самооценки, ход осуществления статьи 52 (Предупреждение и выявление переводов доходов от преступлений) указывает на то, что в этой области предстоит сделать еще очень многое: о полном соблюдении всех положений статьи 52 сообщили лишь 27 процентов государств, представивших информацию, о частичном соблюдении- 71 процент государств, а 2 процента государств не представили никакой информации.
• Ensure that homeowners and small investors do not absorb too much loss, for their only "crime" was to accept bad risks, which they would not have done in a world of properly diversified portfolios. • Гарантировать, что домовладельцы и мелкие вкладчики не понесут слишком большие потери, поскольку их единственным "преступлением" было то, что они приняли плохие риски, чего бы они не сделали в мире с нормальным разнообразием портфелей.
UNODC and other appropriate entities could also be asked to examine the relationships between economic fraud, identity-related crime, corruption and money-laundering in order to support coordination between work done in those subject areas; ЮНОДК и другим соответствующим субъектам можно было бы также предложить изучить взаимосвязь между экономическим мошенничеством, преступлениями, связанными с использованием личных данных, коррупцией и отмыванием денежных средств, для поддержки координации работы, проводимой в данных предметных областях;
A State which refuses to extradite on the basis of this principle shall, when permitted by international law, prosecute the individual accused of a serious crime under international law as specified in principle 2 (1) or extradite such person to another State where this can be done without exposing him or her to the risks referred to in paragraph 1.” Государство, которое отказывается произвести выдачу на основе этого принципа, осуществляет, когда это допускает международное право, судебное преследование отдельного обвиняемого в серьезном преступлении по международному праву, указанному в принципе 2 (1), или выдает такое лицо другому государству, где это может быть осуществлено, не подвергая указанное лицо рискам, о которых говорится в пункте 1».
The collective response to organized crime could be effective only if there was universal ratification and implementation and he therefore urged States that had not yet done so to consider acceding to and ratifying those instruments. Коллективный ответ на вызов организованной преступности может быть эффективным только при условии всеобщей ратификации и осуществления, и ввиду этого оратор призывает государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о присоединении к этим документам и их ратификации.
The EU appreciates the efforts made by the Ivorian authorities to bring the author of this crime to justice and calls for a swift, full and effective investigation into the circumstances surrounding the journalist's murder so that justice can be seen to be done. Европейский союз с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые ивуарийскими властями с целью привлечь к судебной ответственности исполнителя этого преступления, и призывает провести оперативное, всестороннее и эффективное расследование обстоятельств убийства журналиста, с тем чтобы могло свершиться правосудие.
As both crime and the manner in which society responds to the threats and challenges posed by it through appropriate responses of the criminal justice system are constantly evolving, it is obvious that further work has to be done to assist Member States in undertaking programmes of criminal justice reform, using, as appropriate, the relevant United Nations standards and norms. Поскольку как преступность, так и реакция общества на связанные с ней угрозы и проблемы путем применения соответствующих ответных механизмов системы уголовного правосудия постоянно изменяются, очевидна необходимость продолжения работы, чтобы помочь государствам-членам в осуществлении программ реформирования уголовного правосудия, используя, в случае необходимости, соответствующие стандарты и нормы Организации Объединенных Наций.
Regarding acts of torture, article 222-3 includes among the circumstances aggravating the offence defined in article 222-1, which makes torture a crime, the fact of committing acts of torture “against a witness, victim or claimant for criminal indemnification either to prevent him/her from reporting an incident, lodging a complaint or seeking justice or because he/she has done so”. Что касается актов пыток, то статья 222-3 включает в число отягчающих обстоятельств применения пыток, квалифицируемого статьей 222-1 в качестве преступления, их совершение " в отношении свидетеля, пострадавшего лица или гражданского истца либо в целях воспрепятствования сообщению фактов, представлению жалобы или даче показаний, либо в связи с сообщением фактов, представлением жалобы или дачей показаний ".
That is our regime, our government - our atrocious government, [that] has done every crime in order to stay in power. С нашим режимом, нашим правительством - нашим жестоким правительством, которое пошло на все, лишь бы сохранить власть.
He said, "Well, if I'd just done my time in prison for the original crime, I'd have got five years. Он ответил: "Срок за первоначальное преступление предполагал 5 лет тюрьмы.
Why is what has been achieved, or what the movement has done, been necessary but not sufficient to the crime? Почему то, чего движение достигло, было необходимым, но недостаточным, чтобы остановить преступление?
If defense counsel had done his homework, he'd know that there's no clock on a sex crime against a minor that went previously unreported to the police. Если адвокат защиты добросовестно выполнял домашнее задание, он должен знать, что на сексуальные преступления против несовершеннолетних нет временного ограничения, если они не заявляли в полицию.
As a response to the findings of the CTP report, the General Magistracy confirmed the fact that some remand detainees in the investigation isolator are transferred to the police station only when it is necessary for the investigation, especially those actions of the investigation which cannot be done in the isolator (for example, on-the-spot investigation, crime reconstruction, house search, etc.). В ответ на выводы, изложенные в докладе КПП, Генеральная прокуратура подтвердила, что некоторые задержанные переводятся из следственного изолятора в полицейский участок только в интересах следствия, особенно в случаях, когда расследование не может вестись в изоляторе (например, при проведении расследования " по горячим следам ", следственного эксперимента, обыска и т.п.).
We have changed the lives of our people, and we have done so by confronting and eliminating corruption, by fighting crime aggressively, by investing heavily in education and health care and by establishing new rules of the game — in a society where little of that existed in the past. Мы изменили жизнь нашего народа и добились этой цели благодаря борьбе с коррупцией и ее ликвидации, энергичной борьбе с преступностью, существенным капиталовложениям в сферы образования и здравоохранения и установлению новых правил игры, причем все это происходит в обществе, где эти явления в прошлом почти полностью отсутствовали.
Sony Playstation Network - done, the government of Turkey - tick, Britain's Serious Organized Crime Agency - a breeze, the CIA - falling off a log. Sony Playstation Network - сделано, правительство Турции - готово, Агентство по борьбе с организованной преступностью Великобритании - с лёгкостью, ЦРУ - мимоходом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!