Примеры употребления "content requirement" в английском с переводом на русский

<>
In this way, clients often abuse their right to establish the content requirements for the application given to contracting organizations. Таким образом, заказчики часто злоупотребляют своим правом устанавливать требования к содержанию заявки, подаваемой подрядными организациями.
This activity will include an analysis of the relationship with the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and its protocols and identify opportunities for improving the application of the Convention with respect to public participation, content requirements for EIA documentation, risk assessment, post-project analysis and monitoring. Эта деятельность будет включать анализ взаимосвязей с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и протоколами к ней, а также выявление возможностей в области повышения эффективности применения Конвенции в отношении участия общественности, требований к содержанию документации по ОВОС, оценки риска, постпроектного анализа и мониторинга.
This activity will include an analysis of the relationship with the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and its protocols, and identify opportunities for improving the application of the EIA Convention with respect to public participation, content requirements for EIA documentation, risk assessment, post-project analysis and monitoring. Эта деятельность будет включать анализ взаимосвязей с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и протоколами к ней, а также выявление возможностей в области повышения эффективности применения Конвенции об ОВОС в отношении участия общественности, требований к содержанию документации по ОВОС, оценки риска, постпроектного анализа и мониторинга.
The experts emphasized that any commitment or rules that developing countries accept should permit the policy flexibility needed to maintain local content requirement related to services, as well as requirements of associations and joint ventures, so as to include local companies in the design and implementation of construction projects. Эксперты подчеркнули, что любые обязательства или нормы, принимаемые развивающимися странами, должны допускать политическую гибкость, необходимую для сохранения требования местной доли в отношении услуг, а также требований в отношении ассоциаций и совместных предприятий, с тем чтобы местные компании привлекались к разработке и осуществлению строительных проектов.
Since environmental services are so closely linked to sustainable development, developing countries may have an interest in reflecting this link by imposing an obligation on the operators in this sector in respect of discharging public services obligations, the transfer of technology and managerial know-how to local firms, the training of personnel, and the minimum local content requirement. Поскольку экологические услуги тесно связаны с устойчивым развитием, развивающиеся страны могут быть заинтересованы в том, чтобы отразить эту связь, возложив на операторов этого сектора исполнение обязанностей в сфере общественного обслуживания, передачи технологии и управленческого ноу-хау местным фирмам, подготовки персонала и соблюдения требования о минимальной доле местного компонента.
To satisfy the minimum content requirement in Australia, APPs must include a description of the procurement, estimated date of the invitation to tender and the procedure to obtain documents, while under the EU directive PINs must contain all the information required for the contract notice insofar as that information is available at the time the PIN is published. Для соблюдения требования, касающегося минимального содержания, в Австралии ГПЗ должны включать в себя описание закупок, предполагаемую дату приглашения к участию в торгах и процедуру получения документации, а в соответствии с директивой ЕС предварительные уведомления должны содержать всю информацию, требуемую для целей уведомления о контрактах, в той мере, в которой эта информация доступна в момент опубликования предварительного уведомления.
After we process your counter notification by forwarding it to the claimant, the claimant has 10 business days to provide us with evidence that they have initiated a court action to keep the content down. This time period is a requirement of copyright law, so please be patient. После того как заявитель получит встречное уведомление, он сможет оспорить его в суде. Согласно закону об авторском праве у него на это будет десять рабочих дней. Если за это время правообладатель не предоставит нам доказательства, что судебный процесс начат, ваш контент будет восстановлен.
Support was expressed for the content of subparagraph 6.1.1 and the requirement of fault-based liability on the carrier, namely that the carrier was liable unless it proved that the loss, damage or delay was not its fault nor that of any person referred to in subparagraph 6.3.2 (a). Получило поддержку содержание подпункта 6.1.1 и требование о том, чтобы ответственность перевозчика возникала на основании вины, а именно чтобы перевозчик нес ответственность, если только он не докажет, что утрата, повреждение или задержка возникли не по его вине и не по вине любого лица, упомянутого в подпункте 6.3.2 (а).
In the context of considering the multilingual development, maintenance and enrichment of United Nations web sites, it is also vital that the subject of content creation be seen as a separate requirement from the ongoing maintenance, coordination and management aspects. В контексте изучения вопроса о многоязыковом развитии, обслуживании и обновлении web-сайтов Организации Объединенных Наций крайне важно также рассматривать разработку материалов для web-сайта в качестве требования, не связанного с текущими аспектами обслуживания, координации и управления.
Bearing in mind the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in 2001, the Special Rapporteur is planning to analyse in her next report the existing jurisprudence relating to the orientation and content of educational curricula and textbooks, with a view to ensuring their conformity with the requirement of elimination of all forms of discrimination. Ввиду того, что в 2001 году состоится Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, Специальный докладчик планирует проанализировать в своем следующем докладе судебную практику, применяемую в настоящее время в отношении определения направленности и содержания учебных программ и учебников, с тем чтобы обеспечить их соответствие требованию о ликвидации всех форм дискриминации.
With an enterprise content management system, the site will have a more streamlined architecture and therefore easier to back up, and will address the requirement that all information technology systems be interoperable. При наличии системы управления контентом сайт будет обладать более упорядоченной структурой и поэтому его будет легче поддерживать, что позволит выполнить требование о взаимодействии всех информационно-технологических систем.
While the Working Group was generally of the view that the content of draft article 60 was acceptable, the view was expressed that the list of provisions that were capable of variation by agreement should be expanded, particularly in light of the commercial nature of the draft convention, and unless there was a requirement for mandatory provisions to protect certain parties. Хотя Рабочая группа в целом согласилась с тем, что содержание проекта статьи 60 является приемлемым, было высказано мнение, что следует расширить список положений, которые могут быть изменены по договоренности, особенно с учетом коммерческого характера проекта конвенции, если только не возникнет потребность в императивных положениях для защиты некоторых сторон.
While the nature and content of such an agreement has not been defined in the Convention, it would be reasonable to assume that any contractual link or a treaty arrangement institutionalizing the cooperation between the United Nations and a non-governmental organization in support of a United Nations operation or in the implementation of its mandate, would meet the requirement of article 1 (b) (iii) of the Convention. Хотя характер и содержание такого соглашения не были определены в Конвенции, было бы разумно предположить, что любые контрактные или договорные отношения, официально закрепляющие сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и неправительственной организацией в целях поддержки операции, проводимой Организацией Объединенных Наций, или в целях осуществления ее мандата, отвечают требованию статьи 1 (b) (iii) Конвенции.
The Working Group after deliberations agreed to replace in the chapeau provisions of paragraph (3) reference to “the first notice soliciting submittals of proposals” with reference to “the first notice soliciting participation in the procurement”, in order to extend the requirement of the minimum content of the notice to both RFI or an invitation to pre-qualify, as applicable. После обсуждения Рабочая группа согласилась заменить во вводной части текста пункта 3 ссылку на " первое уведомление о привлечении предложений " формулировкой " первое уведомление о приглашении к участию в закупках ", с тем чтобы распространить действие требования о минимальном содержании уведомлений как на ЗВЗ, так и на приглашение к участию в предквалификационных процедурах в зависимости от того, что является уместным.
“Oranges produced in areas with high temperatures and high relative humidity conditions during the developing period having a light green colour exceeding one-fifth of the total surface area of the fruit are allowed provided they satisfy the maturity requirement of a minimum juice content of 45 % " Апельсины, которые производятся в регионах, где в период их развития отмечаются высокие температуры и высокая относительная влажность, и более чем одна пятая общей площади поверхности которых имеет светло-зеленую окраску, допускаются в продажу при условии, что они удовлетворяют требованию к зрелости, предусматривающему, что минимальное содержание сока должно составлять 45 % ".
HTTPS is required when browsing Facebook.com, and this requirement also applies to game content. Для использования Facebook.com необходим протокол HTTPS, и это же требование действует для материалов игры.
Why is it a requirement that Instant Articles content must also appear on a publisher’s own website? Почему материалы моментальной статьи должны быть также опубликованы на сайте издателя?
If you believe you're exempt from the CVAA requirement, you may select a certification for your content. Если вы считаете, что в вашем случае можно сделать исключение, вам нужно указать его причину.
As regards the remainder of the previously proposed article 9, addressing the form of communications, it was suggested that the article should address the requirement that communications should contain a record of their content. Что касается остальных пунктов ранее предложенной статьи 9, касающейся формы сообщений, то было высказано мнение о том, что в этой статье следует рассмотреть требование, согласно которому сообщения должны включать запись их содержания.
At the same time, the greater use of National Professional Officers in peacekeeping operations is limited by the conditions governing their employment, in particular the requirement that their use be restricted to functions that have a national content and require national experience and knowledge. В то же самое время более широкому использованию национальных сотрудников-специалистов в операциях по поддержанию мира препятствует положение, регулирующее условия их найма, в частности требование в отношении того, чтобы они использовались лишь для выполнения работы, которая связана с их страной и требует наличия национального опыта и знания местного контекста.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!