Примеры употребления "considered" в английском с переводом "полагать"

<>
While he considered the insertion of the word “irrevocably” unnecessary, he would not object to its inclusion. Полагая, что во включении слова " безотзывно " необходимости нет, он тем не менее не будет возражать против его включения.
These include the Jaish-e-Muhammad, considered to be the pioneer of suicide bombings in the region. Среди них и Джаиш-э-Мухаммад, которая, как полагают, является пионером в использовании смертников в террористических актах.
It was once considered a kind of raccoon, but is now believed to be a small mountain bear. Однажды было решено относить панду к енотовым, но сейчас полагают, что это все-таки маленький горный медведь.
Reference is made in view of the fact that they are considered to be a vulnerable group for sexual exploitation. О них говорится с учетом того факта, что, как полагают, они входят в уязвимую группу и могут стать объектом сексуальной эксплуатации.
The president considered it subversive and thought it constrained his ability to prosecute the war in Southeast Asia on his terms. Президент считал его подрывным и полагал, что оно мешает ему должным образом вести войну в Юго-Восточной Азии.
I believe that whenever this situation occurs the right sort of investment may be considered to be in a buying range. Мы полагаем, что, как только случается такая ситуация, правильными будут инвестиционные действия по покупке акций.
Bershidsky suggests that capital controls may well be next for Russia, though the central bank governor denies that they are being considered. Бершидский полагает, что Россия вполне может ввести контроль над капиталами, однако глава ЦБ отрицает, что такие шаги рассматриваются.
The Bureau of the Committee had considered and approved the note and he took it that the Committee wished to approve working paper No. 5. Бюро Комитета рассмотрело и одобрило записку, и, он полагает, что Комитет желает одобрить рабочий документ № 5.
According to a July BBC/ComRes poll, 66% of respondents considered “maintaining access to the single market” to be more important than restricting freedom of movement. Согласно опросу Би-би-си в июле, 66% респондентов полагали, что «поддержание доступа к единому рынку ЕС» является более важным, чем ограничение свободы передвижения людей.
The expert from France was of the opinion that the document contained too many items, some of them not considered essential in a periodical technical inspection. Эксперт от Франции полагал, что в этом документе содержится слишком много пунктов, некоторые из которых не имеют особого значения для периодического технического осмотра.
Publicly traded grantor trusts, such as Merrill Lynch's HOLDRs securities, are sometimes considered to be ETFs, although they lack many of the characteristics of other ETFs. Иногда полагают, что открыто торгуемые трасты доверителя (grantor trust), такие как депозитарные расписки холдинговой компании (holding company depositary receipts, HOLDR) Merrill Lynch, являются фондами ETF, хотя у них и отсутствуют многие характеристики ETF.
Moreover, the document should not be considered as providing a definitive answer as to how general the Commission's approach should be in its consideration of the topic. Кроме того, не следует полагать, что этот документ дает окончательный ответ на вопрос относительно более или менее общего характера подхода, который следует принять Комиссии в рамках рассмотрения темы.
The storyline of the Zapad exercise means the Kremlin considered a more forceful U.S. response to Russian interference in Ukraine a possibility, though perhaps a remote one. Сюжетная линия учений «Запад» показывает, что Кремль считал возможным и более действенный американский ответ на российское вмешательство на Украине — но при этом полагал, что такое маловероятно.
For Bulgaria, the Czech Republic, Kyrgyzstan, Romania and Switzerland the affected Party, not the Party of origin, identified the public; Germany considered that this was the responsibility of the concerned Parties. В Болгарии, Кыргызстане, Румынии, Чешской Республике и Швейцарии понятие общественности определяется затрагиваемой Стороной, а не Стороной происхождения; Германия полагает, что это относится к ответственности заинтересованных Сторон.
In the autumn of 1999, the Advisory Board rewarded six employers for having recruited personnel with immigrant backgrounds and for having considered their backgrounds to be an advantage in their jobs. Осенью 1999 года Консультативный совет наградил шестерых работодателей, которые нанимали работников из числа иммигрантов, полагая, что их опыт окажется полезным для выполнения ими своих служебных обязанностей.
Japan believes that the conservation of marine biodiversity by establishing marine protected areas on the high seas should be considered in a detailed and careful manner consistent with international law and current scientific information. Япония полагает, что вопрос об охране биологического разнообразия морской среды путем установления охраняемых районов в открытом море следует решать внимательно и осторожно в соответствии с нормами международного права и современными научными данными.
She considered that it would be difficult to reach consensus on the issue as long as delegations did not take the mechanism that had been agreed for amended Protocol II as a starting point. Как она полагает, пока делегации не примут в качестве отправного пункта механизм, который был согласован для пересмотренного Протокола II, будет трудно достичь консенсуса по этому вопросу.
Some members of the task force considered that the reference had the effect that the representatives of the bodies referred to in those provisions would participate as observers in the meetings of the committee. Некоторые члены целевой группы полагали, что эта ссылка приведет к тому, что представители органов, указываемых в этих положениях, будут участвовать в совещаниях комитета в качестве наблюдателей.
More than half of the 43 members of the Association of Small Island States believe that the decision to do nothing, to let ocean waters rise, can be considered tantamount to approval of murder. Более половины из 43 членов Ассоциации малых островных государств полагает, что решение ничего не предпринимать и позволить, чтобы уровень воды в океане поднимался и дальше, эквивалентно одобрению убийства.
Clinton said in the interview with CTV that the U.S. government was "beginning to discuss seriously" a dispute over the Northwest Passage, which Canada claims but Washington believes should be considered an international waterway. В интервью CTV Клинтон сказала, что американское правительство начало “серьезно обсуждать спор” о Северо-Западном проходе, права на который заявляет Канада, однако Вашингтон полагает, что его стоит рассматривать как международный водный путь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!