Примеры употребления "commodities trade" в английском

<>
Commodities trade was basically charterparty trade, which by reason of draft article 7 applied to deliveries; and the bill of lading was a very simple document referring to the terms and conditions of the charterparty, itself a document negotiated between two equal parties stating whether the carrier must deliver the cargo on instructions of the shipper with or without surrender of the document. Торговля товарами осуществляется в основном на основе чартерных договоров, которые по смыслу проекта статьи 7 применяют к сдаче груза; и коносамент является очень простым документом, ссылающимся на условия и порядок чартерного договора, и сам по себе является документом, заключенным между двумя равными сторонами, определяющим, должен перевозчик сдать груз по инструкциям грузоотправителя по договору с передачей или без передачи оборотного документа.
Fourthly, the structural change in developing country economies has led to greater complementarities between them, opening up opportunities for increased commodities trade. В-четвертых, структурные изменения в экономике развивающихся стран привели к усилению взаимодополняемости между ними, открыв возможности для более широкой торговли сырьевыми товарами.
In World Trade Organization statistics, China ranked third in the world in the value of its international commodities trade and fourth in the size of its merchant fleet. Согласно статистике Всемирной торговой организации, Китай занимает третье место в мире по стоимости товаров, торгуемых на внешнем рынке, и четвертое место по размеру торгового флота.
The importance of South-South trade differs markedly among the main regions, with its share of total commodities trade being lowest in the Latin American and Caribbean region, slightly higher in Africa and much higher in Asia. Удельный вес торговли Юг-Юг в общей торговле сырьем заметно варьируется в основных регионах: минимальным он является в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, несколько выше он в Африке и значительно выше в Азии.
The debate focused on the following three themes: debt relief and capital flows as key elements of financing for development; problems of agricultural development and commodities trade; and technological advancement and capacity-building, including from a gender perspective. Для обсуждения были выбраны следующие три темы: ослабление долгового бремени и приток капитала как ключевые элементы финансирования развития; проблемы развития сельского хозяйства и торговли сырьевыми товарами; и технологический прогресс и наращивание потенциала, в том числе с учетом гендерной проблематики.
It was suggested that as the provision would be most relevant in the commodities trade, which primarily incorporated into the transport document by reference the terms and conditions in the charterparty, the phrase “indicates either expressly or through incorporation by reference to the charterparty” should be included in the chapeau of paragraph 2 rather than the word “states”. Было высказано мнение о том, что, поскольку данное положение имеет наибольшее отношение к перевозкам сырьевых товаров, при которых в первую очередь в транспортный документ посредством ссылки включаются условия чартера, в вводной части пункта 2 следует использовать не слово " указывается ", а формулировку " указывается- либо прямо, либо посредством включения путем ссылки на чартер- ".
In the Accra Accord, adopted on 25 April 2008, UNCTAD member States took cognizance of the global food crisis and requested UNCTAD to contribute to alleviating the crisis within its areas of work on commodities, trade and investment. В Аккрском соглашении, принятом 25 апреля 2008 года, государства- члены ЮНКТАД приняли во внимание глобальный продовольственный кризис и просили ЮНКТАД вносить вклад в борьбу с ним в рамках своих областей работы по вопросам сырьевых товаров, торговли и инвестиций.
Many of them have a profound impact on the lives and livelihood of individuals, as they relate to questions such as human rights, refugees and stateless persons, international criminal law, commodities, trade, transportation, the sea, disarmament and the environment. Многие из них оказывают глубокое воздействие на жизнь и деятельность людей в таких вопросах, как права человека, беженцы и лица без гражданства, международное уголовное правосудие, сырьевые товары, торговля, транспорт, море, разоружение и окружающая среда.
One problem is that most African countries produce the same type of commodities and trade them with very little value-added. Одной из проблем является то, что большинство африканских стран производят один и тот же тип товаров, который продают с очень невысокой добавленной стоимостью.
Action: UNCTAD, in cooperation with the International Institute for Sustainable Development (IISD), continued work on the UNCTAD/IISD Sustainable Coffee Initiative Project (SCI), the principal objective of which is to improve the social, environmental and economic sustainability of commodities production and trade by developing global, multi-stakeholder, market-based strategies for action on a sector-by-sector basis. Меры: ЮНКТАД в сотрудничестве с Международным институтом по вопросам устойчивого развития (МИУР) продолжала работать над проектом ЮНКТАД/МИУР, связанным с инициативой по устойчивому рынку кофе, главная цель которого заключается в повышении социальной, экологической и экономической устойчивости сырьевого производства и торговли путем разработки глобальных, многосторонних, основанных на рыночных принципах стратегий действий на посекторальной основе.
First, a weaker dollar is associated with a higher dollar price for commodities, which implies a drag on the trade balance, because the US is a net commodity-importing country. Во-вторых, любое улучшение ВВП происходит в результате роста экспорта, что ведет к увеличению импорта.
A moratorium would definitely have the effect of sanctions against the small farmers and artisan miners in the Democratic Republic of the Congo who earn their living and access to medicines and other essential commodities through traditional cross-border trade. Такой мораторий определенно имел бы эффект санкций, направленных против мелких фермеров и артелей старателей в Демократической Республике Конго, которые своим трудом зарабатывают себе на жизнь, и оказал бы воздействие на доступ к медицинским препаратам и другим важнейшим товарам, приобретаемым за счет традиционной трансграничной торговли.
Moreover, because commodities account for a large share of world trade, rising prices boosted its total value. Кроме того, поскольку на долю сырья приходится значительная часть мировой торговли, рост цен привёл к увеличению её общих оборотов.
However, two or three commodities account for the bulk of each LDC's export trade, a single commodity often accounting for over 60 % of export earnings. Вместе с тем основная часть экспорта каждой наименее развитой страны приходится на два или три сырьевых товара, а во многих случаях на какой-либо один товар приходится более 60 процентов экспортных поступлений.
The approximately 50 countries, mostly in Africa, that depended on one commodity export for more than half their foreign exchange earnings stood little to gain from traditional negotiations, because their problems stemmed from oversupply or declining prices for commodities such as coffee, which had not been addressed on the trade agenda. Для примерно 50 стран, главным образом в Африке, которые зависят от экспорта одного сырьевого товара, обеспечивающего более половины их валютных поступлений, традиционные переговоры малопродуктивны, поскольку их проблемы проистекают из избыточного предложения или снижения цен на такие товары, как кофе, которые не были включены в повестку дня по торговле.
Export of the above-mentioned commodities on credit, in the form of consignation or through frontier trade is forbidden. Экспорт вышеупомянутых товаров в кредит, на условиях консигнации или в рамках приграничной торговли запрещается.
The evolution of HIPC Initiative beneficiaries after debt relief, whereby several have seen their debts quickly rise again owing to the plunge in the prices of commodities they export clearly demonstrates the link between terms of trade and the process of debt accumulation. Развитие стран, участвующих в инициативе БСВЗ после облегчения бремени задолженности, когда у некоторых из них вновь быстро возросла задолженность из-за резкого снижения цен на товары их экспорта, недвусмысленно свидетельствует о наличии связи между условиями торговли и процессом накопления долга.
However, despite the current respite for some commodities in relation to the downward trajectory of prices, the share of Africa in international trade continued to fall, in parallel with the continued decline of African agricultural commodity prices in real terms. Однако, несмотря на временное облегчение ситуации по некоторым сырьевым товарам по отношению к понижательному ценовому тренду, доля Африки в международной торговле продолжает расти параллельно с продолжающимся снижением цен на африканские сельскохозяйственные товары в реальном выражении.
On commodities, the Commission could identify and agree on the best ways to strengthen the nexus between trade, food security and industrialization from a commodity base. В связи с проблематикой сырьевых товаров Комиссия могла бы выявить и согласовать наиболее эффективные пути и средства для укрепления взаимосвязей между торговлей, продовольственной безопасностью и индустриализацией на базе сырьевого сектора.
Complicating factors include the multitude of commodities being treated, the diverse situations in which treatments are applied, a constantly changing trade and regulatory landscape, requirements for bilateral agreement on quarantine and pre-shipment measures, requirements for very high levels of proven effectiveness and a lack of patent or other commercial protection for some potential alternatives. К осложняющим ситуацию факторам относятся: множество обрабатываемых товаров; самые различные ситуации, в которых производится обработка; постоянно изменяющиеся торговые и нормативные режимы; требования в отношении двустороннего соглашения о принятии мер для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой; требования относительно исключительно высоких уровней подтвержденной эффективности; а также отсутствие патентов и другой коммерческой защиты в случае некоторых возможных альтернатив.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!