Примеры употребления "broken apart" в английском

<>
Kadyrov is predictably outrageous but he was echoed by the more moderate president of Ingushetia, Yunus-Bek Yevkurov who accused British and U.S “special services” of sponsoring fatwas in the region so as “to break Russia apart, the same way the Soviet Union was broken apart.” Кадыров вполне предсказуем в своих возмутительных высказываниях; однако ему вторит более умеренный президент Ингушетии Юнус-Бек Евкуров, который обвинил "спецслужбы" Британии и США в том, что они выступают в качестве спонсоров религиозной борьбы в этом регионе с целью "развала России, точно так же, как был развален Советский Союз".
Shale formations consist of dense rock that can be broken apart to release trapped oil and gas. Сланцевые запасы состоят из плотных скалистых слоев, которые разбивают для освобождения хранящихся нефти и газа.
Broken dreams, disappointment, achieving your greatest goal and having it all fall apart and knowing that you'll never climb any higher. Разбитые мечты, разочарование, достижение главной цели, которая потом рушится, и осознание, что большего никогда не добьёшься.
Builders laid the keel for the Ulyanovsk in 1988, just as the Soviet empire began to break apart. «Ульяновск» был заложен в 1988 году, когда советская империя начинала разваливаться.
When it struck a shelter it broke apart. Ударившись о землянку, машина разбилась.
“If Trump adopts a new isolationism, then Europe is likely to consolidate,’’ rather than break apart, said Andrei Zubov, a Russian historian and political scientist. «Если Трамп начнет проводить политику изоляционизма, то Европа скорее всего консолидируется, а не развалится на части», — сказал российский историк и политолог Андрей Зубов.
But were today’s E.U. to break apart, expect a surge of protectionism, illiberal nationalism and anti-American sentiment in pockets across the continent. Но если сегодняшний Евросоюз развалится, ждите всплеска протекционизма, нелиберального национализма и антиамериканских настроений в отдельных странах по всему континенту.
Of course, after leaving the EU, Her Majesty’s subjects will probably fail to get what they wanted and the United Kingdom, rather than becoming a proud and independent power, will probably break apart like the Soviet Union. Естественно, после выхода из Евросоюза подданные Ее Величества, по всей видимости, не получат того, что хотели. А Великобритания — вместо того, чтобы стать гордой и независимой державой — вероятно, развалится, как СССР.
The main characteristic Munkler identifies that distinguishes successful empires, such as those of the Romans and ancient Han Chinese, from ones that quickly broke apart, such as the Macedonian and Mongol empires, is that at some point the imperial rulers determined that further expansion of the empire was unnecessary and that barbarism beyond its borders could be ignored except in very limited instances where it posed some kind of security problem. Главной характеристикой, отличающей успешные империи - такие, как римская или китайская времен династии Хань, - от тех, которые быстро разваливались – например, от македонской или монгольской, - Мюнклер считает то обстоятельство, что власти успешных империй в какой-то момент признавали дальнейшую экспансию ненужной и начинали игнорировать варварство за границами, кроме тех немногочисленных случаев, когда оно представляло проблему для безопасности.
Kadyrov is predictably outrageous but he was echoed by the more moderate president of Ingushetia, Yunus-Bek Yevkurov who accused British and U.S “special services” of sponsoring fatwas in the region so as “to break Russia apart, the same way the Soviet Union was broken apart.” Кадыров вполне предсказуем в своих возмутительных высказываниях; однако ему вторит более умеренный президент Ингушетии Юнус-Бек Евкуров, который обвинил "спецслужбы" Британии и США в том, что они выступают в качестве спонсоров религиозной борьбы в этом регионе с целью "развала России, точно так же, как был развален Советский Союз".
From this perspective, the apparently real competition between Medvedev and Putin over who should represent the so-called “party of power” (which incorporates Putin’s United Russia Party, but ultimately includes much if not most of Russia’s elite) may be entertaining but ultimately secondary: whoever wins could find himself trapped in a system that cannot be reformed without being broken apart. С этой точки зрения кажущееся реальным соперничество Медведева и Путина из-за того, кто должен представлять так называемую партию власти (которая включает в свой состав путинскую партию «Единая Россия», а в конечном итоге значительную, если не подавляющую часть российской элиты), является весьма увлекательным, но второстепенным явлением. Кто бы из них ни победил, он окажется в западне той системы, которую невозможно реформировать, если не сломать ее.
I can take apart a broken clock, put all the pieces out on a table and figure out what's wrong with it. Я могу разобрать сломанные часы, разложить все детали на стол и понять, что с ними не так.
Apart from the broken windscreen, the hover van is working just as well as it ever has. Не считая разбитого стекла, судно на воздушной подушке работало так же, как и ранее.
The brothers were born twelve years apart. Между братьями разница в двенадцать лет.
The shower is broken. Душ сломан.
He couldn't bear to be apart from her. Он не выносил разлуку с ней.
Water spouted from the broken faucet. Вода хлестала из сломанного вентиля.
I sat apart from them. Я сел отдельно от них.
The computer is broken. Этот компьютер сломан.
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. Не считая нескольких орфографических ошибок, это хорошее сочинение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!