Примеры употребления "разваливались" в русском

<>
Если бы аттракционы в луна-парке были ржавыми и разваливались на части - вы бы никогда не рискнули на них прокатиться. If that amusement park were rusty and falling apart, you'd never go on the ride.
Они только и делали, что медленно разваливались. Yes, all they did was slowly collapse like a flan in a cupboard.
Главной характеристикой, отличающей успешные империи - такие, как римская или китайская времен династии Хань, - от тех, которые быстро разваливались – например, от македонской или монгольской, - Мюнклер считает то обстоятельство, что власти успешных империй в какой-то момент признавали дальнейшую экспансию ненужной и начинали игнорировать варварство за границами, кроме тех немногочисленных случаев, когда оно представляло проблему для безопасности. The main characteristic Munkler identifies that distinguishes successful empires, such as those of the Romans and ancient Han Chinese, from ones that quickly broke apart, such as the Macedonian and Mongol empires, is that at some point the imperial rulers determined that further expansion of the empire was unnecessary and that barbarism beyond its borders could be ignored except in very limited instances where it posed some kind of security problem.
Но затем все вновь развалилось. And then everything fell apart, again.
– Без нее проект сейчас, похоже, разваливается как карточный домик». “Without them, now it looks like the mission collapses like a house of cards.”
«Ульяновск» был заложен в 1988 году, когда советская империя начинала разваливаться. Builders laid the keel for the Ulyanovsk in 1988, just as the Soviet empire began to break apart.
Помогает не развалиться на части. Keeps me from falling apart.
Самое возмутительное то, что маловероятно проведение реформы разваливающейся системы здравоохранения. The biggest scandal is that reform of the collapsing public health care system is unlikely.
Но если сегодняшний Евросоюз развалится, ждите всплеска протекционизма, нелиберального национализма и антиамериканских настроений в отдельных странах по всему континенту. But were today’s E.U. to break apart, expect a surge of protectionism, illiberal nationalism and anti-American sentiment in pockets across the continent.
Европа разваливается, а Америка валяет дурака As Europe falls apart, America clowns around
Когда экономика разваливается самым непредсказуемым способом, они ищут истинную религию и жесткое лечение. When economies collapse in ways never expected, they reach for true religion and hard cures.
Естественно, после выхода из Евросоюза подданные Ее Величества, по всей видимости, не получат того, что хотели. А Великобритания — вместо того, чтобы стать гордой и независимой державой — вероятно, развалится, как СССР. Of course, after leaving the EU, Her Majesty’s subjects will probably fail to get what they wanted and the United Kingdom, rather than becoming a proud and independent power, will probably break apart like the Soviet Union.
Утешьте меня, мир разваливается на части. Give me some comfort; my world is falling apart.
Инвесторы внезапно покинули регион не потому, что он разваливался, а потому, что уходили другие инвесторы. Investors suddenly abandoned the region not because it was collapsing but because other investors were fleeing.
Кадыров вполне предсказуем в своих возмутительных высказываниях; однако ему вторит более умеренный президент Ингушетии Юнус-Бек Евкуров, который обвинил "спецслужбы" Британии и США в том, что они выступают в качестве спонсоров религиозной борьбы в этом регионе с целью "развала России, точно так же, как был развален Советский Союз". Kadyrov is predictably outrageous but he was echoed by the more moderate president of Ingushetia, Yunus-Bek Yevkurov who accused British and U.S “special services” of sponsoring fatwas in the region so as “to break Russia apart, the same way the Soviet Union was broken apart.”
Многие убеждены, что международный порядок разваливается. Many are convinced that the international order is falling apart.
Единственным иным исходом в случае, когда (и если) греческие банки начнут разваливаться, станет выход из зоны евро. The only other possibility, if and when Greek banks start collapsing, would be an exit from the euro.
Все многократно использовалось, пока не разваливалось. Everything was used and reused until it fell apart.
Великолепная когда-то советская система образования после распада СССР в 1991 году начала разваливаться, пораженная мощной коррупцией. The once proud Soviet education system gave way to one infected with deep corruption after the USSR collapsed in 1991.
Порядок утверждения на самом деле развалится. The approval process is going to fall apart, actually.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!