Примеры употребления "bringing" в английском с переводом "привозить"

<>
In August I'm bringing my sons." В Августе я привезу сюда своих сыновей.
Bringing me here to be your lookout? Привез меня сюда, чтобы сидела на шухере?
Just bringing Mr Crisp up to date, sir. Только что привёз мистера Криспа на встречу.
Ducky and Jimmy are bringing the body in. Даки и Джимми привезли тело.
I'm not bringing you the aether, Duke. Я не привезу тебе эфир, Дюк.
Always bringing her around, reporting on everything she does in school. Она часто привозит ее сюда, рассказывает о школьных делах.
Always bringing her around, reporting on what she does in school. Она часто привозит ее сюда, рассказывает о школьных делах.
But, Co-op, I'm bringing you the classified portion of the Windom Earle dossier. Но Куп, я привёз тебе засекреченную часть досье на Уиндома Эрла.
And people are bringing their green industries, hopefully their green restaurants, to the Green School. Люди привозят своё экологичное производство, надеюсь, привезут и экологичные рестораны, в Зеленую Школу.
This businessman coordinates shipments from Dubai and Guangzhou, bringing electronics to Bishkek for reexport to the Russian market. Бизнесмен координирует поставки из Дубая и Гуанчжоу, привозя в Бишкек электронику для реэкспорта ее на российский рынок.
Well, if it wasn't for you bringing Emma to Storybrooke, none of this would have come to pass. Если бы ты не привез Эмму в Сторибрук, ничего этого бы не произошло.
Finally, Ramzan Kadyrov, Viceroy of Chechnya, proposed bringing the second Marius to Chechnya where he promised him a comfortable place in the zoo and good medical treatment. И наконец, вице-король Чечни Рамзан Кадыров предложил привезти второго Мариуса в Чечню, пообещав организовать для него удобное место в зоопарке и качественный медицинский уход.
So we will be bringing Darfuri rebel groups, the Northern Cypriots and the Southern Cypriots, rebels from Aceh, and awful long laundry list of chaotic conflicts around the world. Мы привезем представителей повстанческих групп Дарфура, представителей Северной и Южной части Кипра, повстанцев из провинции Ачех и всех остальных из ужасно длинного списка беспорядочных конфликтов со всего мира.
Then they brought us to their countries as “guest workers” — as if they knew what the word “guest” meant in our cultures — but discouraged us from bringing our families. Затем они привезли нас в свои страны в качестве «гастарбайтеров» — как будто знали, что означает в наших культурах слово «гость» — но не поощряли нас к тому, чтобы мы привозили сюда свои семьи.
His name was in lights once again when the French police briefly detained him for bringing a planeload of “party girls” from Moscow to the fancy ski resort of Courchevel. Его имя опять замелькало в газетах, когда французская полиция ненадолго задержала миллиардера за то, что он привез на модный лыжный курорт Куршевель из Москвы целый самолет «доступных девушек».
Once Korean students overthrew the dictatorship of Park's successor, Chung Doo-hwan, Korean scientists, engineers, economists, and others, returned home en masse, bringing knowledge acquired in the US with them. После того как корейские студенты свергли наследника диктатуры Пака Чун Ду Хвана, корейские ученые, инженеры, экономисты и другие специалисты начали en masse (все вместе) возвращаться домой, привозя с собой знания, приобретенные в США.
Schwarzenegger (R) answered that call by bringing a delegation of Google, Oracle, Trident Capital and more to meet with Medvedev at Skolkovo, a new graduate business school near Moscow that Russia hopes will nurture its Silicon Valley. Шварценеггер отозвался на это, привезя на встречу с Медведевым в Сколково делегацию представителей Google, Oracle, Trident Capital и других фирм. Сколково — это новая школа бизнесменов под Москвой, где Россия надеется создать свою собственную Кремниевую долину.
For example, as the CID’s Frank Neffke has shown, when new industries are launched in German and Swedish cities, it is mostly because entrepreneurs and firms from other cities move in, bringing with them skilled workers with relevant industry experience. Например, как показал Фрэнк Неффке из CID, запуск новых отраслей в городах Германии и Швеции в первую очередь был обусловлен переездом в них из других городов предпринимателей и фирм, которые привозили с собой квалифицированных рабочих, обладающих соответствующим промышленным опытом.
Kerry, like an attentive suitor, took notice and brought Lavrov some spuds as a show of affection ahead of a meeting in Paris as part of the run-up to peace talks in Geneva next week aimed at bringing the Syrian civil war to a close. Керри, будучи внимательным ухажером, взял это себе на заметку и привез Лаврову пару картофелин как знак расположения и привязанности накануне встречи в Париже в рамках подготовки к мирным переговорам в Женеве. Переговоры должны состояться на следующей неделе и положить конец гражданской войне в Сирии.
My delegation also takes this opportunity to express appreciation to Mr. Bernard Miyet, the Under-Secretary-General in charge of Peacekeeping Operations, for visiting Sierra Leone and not only providing badly needed morale to the troops, but also bringing back useful information that will enable the United Nations take appropriate steps in dealing with the situation. Моя делегация также пользуется этой возможностью, чтобы выразить признательность заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-ну Бернару Мийе, который посетил Сьерра-Леоне и не только обеспечил столь необходимую моральную поддержку войскам, но и привез с собой полезную информацию, которая позволит Организации Объединенных Наций принять надлежащие меры по урегулированию данной ситуации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!