Примеры употребления "bring to his attention" в английском

<>
I also met with the High Representative of Bosnia and Herzegovina and brought to his attention areas where his intervention was necessary to ensure the success of the State Court and the entrenchment of the rule of law in Bosnia and Herzegovina. Я также встретился с Высоким представителем Боснии и Герцеговины и обратил его внимание на те области, в которых его вмешательство необходимо для обеспечения успеха деятельности Государственного суда и укрепления господства права в Боснии и Герцеговине.
In that regard, the Committee agreed that the Chairman should send a letter to the Secretary-General, bringing to his attention the need to consider the contributions of space science and technology to a greater extent in major United Nations conferences, taking into particular account the needs of developing countries. В этой связи Комитет согласился с тем, что Председателю сле-дует направить письмо Генеральному секретарю с целью обратить его внимание на необходимость более широкого учета вклада космической науки и техники в рамках крупных конференций Орга-низации Объединенных Наций, уделяя при этом особое внимание потребностям развивающихся стран.
Rather, he wishes to provide a panorama of the main human rights issues besetting indigenous people at the present time, give consideration to appropriate ways of dealing with human rights concerns brought to his attention by ensuring that there is no “protection gap” in processing human rights complaints, and to set out a framework and agenda for his activities in the future. Напротив, он постарался представить общую картину основных проблем в области прав человека, затрагивающих коренные народы в настоящее время, рассмотреть соответствующие пути урегулирования вызывающих озабоченность вопросов с правами человека, на которые было обращено его внимание, путем обеспечения того, чтобы при рассмотрении жалоб, касающихся прав человека, никому не было отказано в защите, а также определить общие рамки и повестку дня своей деятельности в будущем.
Notes that the Chairman of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space submitted a letter to the Secretary-General, as requested by the Committee at its forty-fourth session, bringing to his attention the need to consider the contributions of space science and technology to a greater extent in achieving the objectives of major United Nations conferences, taking particular account of the needs of developing countries; отмечает, что Председатель Комитета по использованию космического пространства в мирных целях направил Генеральному секретарю в соответствии с просьбой Комитета, высказанной на его сорок четвертой сессии, письмо, в котором обратил его внимание на необходимость более широкого учета вклада космической науки и техники в интересах достижения целей крупных конференций Организации Объединенных Наций, уделяя при этом особое внимание потребностям развивающихся стран;
It didn't need to be brought to his attention. Его внимание не понадобилось на это обращать.
The answer is, No; provided Romano Prodi can bring to his European task a political project which is sufficiently inspiring and sufficiently realistic. В том случае, если Романо Проди сумеет придать своей европейской задаче достаточно вдохновляющую и достаточно реалистичную политическую программу, ответ будет отрицательным.
Despite working with Weinstein on several films, he claims that no one ever brought allegations of abuse to his attention. Он работал с Вайнштейном над несколькими фильмами, но, по его словам, никто никогда не привлекал его внимания к проблеме сексуальных домогательств.
Several of the resolutions adopted by the Commission at its fifty-eighth session are also pertinent to the mandate of the Special Rapporteur and have been taken into consideration in examining and analysing the information brought to his attention with regard to various countries. Несколько резолюций, принятых Комиссией на ее пятьдесят восьмой сессии, также имеют отношение к мандату Специального докладчика и были приняты им во внимание при изучении и анализе поступившей в его распоряжение информации в отношении различных стран.
On the same occasion, the Special Representative forwarded the names of a significant number of missing persons that had been brought to his attention. В этом же письме Специальный представитель указал имена большого числа пропавших лиц, сообщения об исчезновении которых были доведены до его сведения.
To ensure full respect for and guarantees of the human rights provided for in the Constitution and the international human rights treaties, conventions and agreements ratified by the Republic, and to investigate, officially or at the request of a party, complaints brought to his attention; следить за неукоснительным соблюдением и обеспечением прав человека, закрепленных в Конституции и международных договорах, конвенциях и соглашениях по правам человека, ратифицированных Республикой, проводить в официальном порядке или по соответствующему ходатайству расследование доводимых до его сведения нарушений;
The Special Rapporteur now wishes to highlight a number of facts which were brought to his attention during his mission and which call for serious consideration. Далее Специальный докладчик излагает ряд элементов, которые были доведены до его сведения в ходе его миссии и которые заслуживают серьезного рассмотрения.
A senior manager encouraged a working environment that tolerated and/or promoted breaches of confidentiality and security, and sexual exploitation and abuse, failed to take appropriate action when evidence of wrongdoing was brought to his attention and refused to cooperate with an official investigation. Старший руководитель поощрял такую рабочую обстановку, в которой считались приемлемыми и/или поощрялись нарушения конфиденциальности и защищенности, а также сексуальная эксплуатация и надругательства, не принимал надлежащих мер, когда эти нарушения доводились до его сведения, и отказывался сотрудничать с официальным расследованием.
The Special Rapporteur also denounces the serious violations of medical neutrality brought to his attention since the establishment of the mandate. Специальный докладчик осуждает также серьезные нарушения принципа нейтралитета врачей, доведенные до его сведения со времени учреждения его мандата.
The State party argues that the author could have challenged the alleged impartiality of any of the judges involved in his case in civil proceedings under article 29 of the Code of Civil Procedure, as soon as the facts or circumstances which could have prejudiced their impartiality had come to his attention, article 30, paragraph 1, of the Code of Civil Procedure. Государство-участник считает, что автор мог бы оспорить предполагаемую беспристрастность любого из судей, участвующих в рассмотрении его дела в гражданском судопроизводстве на основании статьи 29 Гражданского процессуального кодекса сразу после того, как в поле зрения попали факты или обстоятельства, которые могли бы поставить под сомнение их беспристрастность на основании пункта 1 статьи 30 Гражданского процессуального кодекса.
To identify, inquire into and record any breaches to the independence of the judiciary, lawyers and court officials as well as to identify and record any progress made in protecting and strengthening such independence, based, in particular, on the study of allegations and information regarding specific situations and issues brought to his attention; выявление, расследование и регистрация любых нарушений, связанных с ущемлением независимости судей, адвокатов и сотрудников судебных органов, а также выявление и регистрация любого прогресса, достигнутого в деле защиты и укрепления такой независимости, на основе, в частности, изучения утверждений и информации относительно конкретных ситуаций и проблем, доведенных до его сведения;
In 1988, the Secretary-General was in addition encouraged by United Nations Security Council Resolution S/620 (1988) “to carry out promptly investigations in response to allegations brought to his attention by any Member State concerning the possible use of bacteriological (biological) or toxic weapons that may constitute a violation of the 1925 Geneva Protocol or other relevant rules of customary international law”. В 1988 году Генеральный секретарь вдобавок побуждался резолюцией 620 (1988) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций " безотлагательно проводить расследования в связи с доведенными до его сведениями любым государством-членом утверждениями в отношении возможного применениябактериологического (биологического) или токсинного оружия, которое может представлять собой нарушение Женевского протокола 1925 года или других соответствующих норм международного обычного права ".
During the expert's visit, two cases were brought to his attention. Во время визита эксперта его внимание было обращено на два случая.
The Special Representative has recently had brought to his attention an extract from an issue of the Official Journal of the Islamic Republic of Iran (No. 15985 of 26 November 1998), which records Majilis approval of a provision giving the judiciary the power to confirm the competency of law graduates to receive a license as a lawyer. До сведения Специального представителя недавно была доведена выдержка из газеты «Official Journal of the Islamic Republic of Iran» («№ 15985 от 26 ноября 1998 года), в которой говорится о том, что меджлис утвердил положение, предоставляющее судебной власти право удостоверять компетентность выпускников юридических факультетов на предмет предоставления им лицензии адвоката.
A number of cases of forced prostitution and the kidnapping of children had been brought to his attention by outside sources; one of those sources alleged that no official complaints had been recorded and that no in-depth research had been done by civil society. Из внешних источников поступили сообщения о многочисленных случаях принуждения к занятию проституцией и похищения детей; согласно сообщению из одного источника, жалобы в официальном порядке не регистрируются и никаких углубленных исследований данной проблемы силами гражданского общества не проводится.
Requests the Secretary-General of the International Maritime Organization to brief the Council on the basis of cases brought to his attention by the agreement of all affected coastal States, and duly taking into account the existing bilateral and regional cooperative arrangements, on the situation with respect to piracy and armed robbery; просит Генерального секретаря Международной морской организации кратко информировать Совет о ситуации, касающейся пиратства и вооруженного разбоя, на основе случаев, доведенных до его сведения с согласия всех затронутых прибрежных государств, и с должным учетом существующих двусторонних и региональных соглашений о сотрудничестве;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!