Примеры употребления "bound" в английском с переводом "привязывать"

<>
Wrists and ankles are bound to the bedposts. Запястья и лодыжки привязаны к столбикам кровати.
This shows "bound" ports that are no longer connected: При этом отображаются "привязанные" порты, которые больше не подключены:
Her wrists were bound to the bedstead post mortem. Её руки были привязаны к кровати уже после смерти.
I've come to realise that I love her, and am helplessly bound up with her. Я понял, что люблю её, и что безнадёжно привязан к ней.
A port number is associated with each communication protocol that is bound to the web site. Номер порта связан с каждым коммуникационным протоколом, привязанным к веб-сайту.
By default, the connector is bound to all local IPv4 and IPv6 addresses on TCP port 25. По умолчанию соединитель привязан ко всем локальным IPv4- и IPv6-адресам для TCP-порта 25.
By default, this usage type is bound to all local IPv4 and IPv6 addresses on TCP port 587. По умолчанию этот тип использования привязан ко всем локальным IPv4- и IPv6-адресам для TCP-порта 587.
Could the results be more operational if the objectives are more specific, measurable, realistic, and acceptable and time bound? Можно ли получить более практически ориентированные результаты, если цели будут более конкретными, измеряемыми, реалистичными, приемлемыми и привязанными к срокам?
Could the results become more operational if the objectives become are more specific, measurable, realistic, and acceptable and time bound? Можно ли получить более практически ориентированные результаты, если цели будут более конкретными, измеряемыми, реалистичными, приемлемыми и привязанными к срокам?
With so little political and ideological baggage, Trump is not bound to specific positions on most policy issues, whether domestic or foreign. Благодаря своему скромному политическому и идеологическому багажу, Трамп не привязан к конкретным позициям по большинству политических вопросов, как внутренним, так и внешним.
There were no citizens with basic, inalienable rights, only subjects or servants more or less securely bound to the estate, or the state. Граждан, наделенных основными неотъемлемыми правами, как таковых не было — были только подданные или слуги, более или менее привязанные к частным поместьям или к государству.
Women, particularly in rural areas, are more bound to the house and housekeeping, thus leaving participation in public and political life to men. Женщины, особенно в сельских районах, больше привязаны к дому и ведению домашнего хозяйства и тем самым оставляют возможность участия в общественной и политической жизни за мужчинами.
the achievements of any great are not bound to one's time or place of origin and can be transmitted to other cultures and generations. великие достижения не привязаны ко времени, месту или происхождению и могут передаваться другим культурам и поколениям.
As a result, Germany bound itself to the idea of "ever closer union" even more definitively by pledging to join the common European currency, the euro. В итоге, Германия ещё сильнее привязала себя к идее "вечного союза", дав обещание присоединиться к единой европейской валюте, - евро.
But the enemies are now not bound to states and they’re lashing out with greater vengeance against the effects of a world transformed by dominating empires. Но враги теперь не привязаны к государствам и со всё большей яростью нападают на империи-гегемоны, пытающиеся изменить мир в своих интересах.
The first entry in the list is the first bound network adapter; the second entry is the second network adapter in the binding order; and so forth. Первый по списку сетевой адаптер привязан первым, второй по списку является вторым в порядке привязки, и т.д.
You can have a separate Receive connector that's bound to the IP address of the internal network adapter to listen for authenticated connections from internal Exchange servers. У вас может быть отдельный соединитель получения, привязанный к IP-адресу внутреннего сетевого адаптера, для прослушивания проверенных подключений со внутренних серверов Exchange Server.
The more tightly bound to the democratic world a country like Romania is, the less likely it is to experience dramatic social or political unrest or to eviscerate its democratic system. Чем теснее страна типа Румынии привязана к демократическому миру, тем менее вероятно, что в ней произойдут драматические социальные или политические волнения, или что она сможет выхолостить свою демократическую систему.
For example, on an Internet-facing Exchange server, you can have a Receive connector that's bound to the IP address of the external network adapter to listen for anonymous Internet connections. Например, на сервере Exchange Server с доступом к Интернету можно настроить соединитель получения, привязанный к IP-адресу внешнего сетевого адаптера, для прослушивания анонимных подключений к Интернету.
They tied his hands and legs together, then bound his legs to a chair; they left him in that position all through the night without any food, water, or visits to the toilet. Военные связали ему руки и ноги, а затем привязали его ноги к стулу: и в таком положении оставили на всю ночь - без еды, без воды и без возможности посетить туалет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!