Примеры употребления "border" в английском с переводом "предел"

<>
The US economy is in trouble, and the problems it spins off are unlikely to stop at the US border. Экономика США находится в плачевном положении, и действие различных сопутствующих проблем едва ли ограничится пределами США.
Ugandan troops in this area are strictly confined to the Ugandan side of the border and have no presence in Aru as alleged. Находящиеся в этом районе угандийские войска расположены строго в пределах пограничной территории со стороны Уганды и не находятся в Ару, как это утверждается в докладе.
Approximately 25 Croatian Special Police are located at three positions and approximately 10 Montenegrin Border Police are present at two positions inside that zone. Примерно 25 полицейских из состава хорватской специальной полиции размещены на трех позициях и приблизительно 10 полицейских из состава черногорской пограничной полиции находятся на двух позициях в пределах этой зоны.
The data suggested that counter escalation actions by Russian and Kurdish forces occurred when challenged by Turkey during operation Euphrates Shield, Turkey’s cross border military operation. Собранные им данные указывают на то, что свои собственные действия по встречной эскалации российские и курдские войска предприняли тогда, когда Турция бросила им вызов в ходе операции «Щит Евфрата», которая проводилась за пределами Турции на сирийской территории.
In Bosnia and Herzegovina, the State Border Services (SBS) use of force is authorized only when necessary and exclusively to an extent necessary for the realization of legal objective. В Боснии и Герцеговине Государственная пограничная служба (ГПС) правомочна применять силу только в случае необходимости и исключительно в пределах, необходимых для достижения законных целей.
As in past reporting periods, the ground violations occurred mainly when Iraqi vehicles used the only hard-surface road along the border, which crosses in and out of Kuwaiti territory. Как и в предыдущие отчетные периоды наземные нарушения происходили в основном тогда, когда иракские транспортные средства, пользовавшиеся единственной приграничной дорогой с твердым покрытием, заезжали в пределы кувейтской территории и выезжали из нее.
As all this extra stimulus fuels an economy already nearing full employment, inflation seems bound to accelerate, with protectionist trade tariffs and a possible “border tax” raising prices even more for imported goods. Поскольку эти дополнительные стимулы будут подпитывать экономику, которая и так приближается к пределу полной занятости, инфляция, похоже, будет неизбежно ускоряться, а протекционистские торговые тарифы и потенциально возможные «таможенные пошлины» еще больше повысят цены на импортируемые товары.
There are about 220,000 Israeli settlers in the West Bank and Gaza, excluding the approximately 190,000 people living in the neighborhoods of Jerusalem that extend beyond the pre-1967 border of the old, divided Jerusalem. На Западном берегу и в секторе Газа живёт около 220 000 израильских поселенцев, если не учитывать примерно 190 000 человек, живущих в окрестностях Иерусалима за пределами территории старого, разделённого Иерусалима, каким он был до 1967 года.
Working directly and through the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the U.S. should spearhead an initiative to resolve border disputes and reach an accord on water-sharing and cross-border investment within Central Asia. Работая напрямую, а также через Организацию для безопасности и сотрудничества в Европе (ОБСЕ), США должны возглавить инициативу по разрешению приграничных споров и достигнуть соглашения по поводу совместного пользования водой и трансграничных инвестиций в пределах Центральной Азии.
In the 4-axis project which involves Germany, Poland, Belarus and the Russian Federation, railways from four countries, together with Governments, have agreed to systematically improve traffic flows, facilitate border procedures, improve corridor management and quality monitoring along Pan-European Transport Corridor II. В рамках четырехстороннего проекта, в котором участвуют Германия, Польша, Беларусь и Российская Федерация, железные дороги этих четырех стран совместно с их правительствами договорились систематизированно совершенствовать транспортные потоки, упрощать пограничные процедуры, рационализировать методы управления и усилить контроль качества в пределах трансъевропейского транспортного коридора II.
Along or within the catchment areas of transboundary and border rivers, transboundary or international lakes, or within the catchment areas of transboundary groundwaters, for activities involving substances falling under category 3, 4, 5 or 8 of part I of annex I to the Convention. вдоль или в пределах района водосборной площади трансграничных рек, трансграничных или международных озер или в пределах района водосборной площади трансграничных подземных вод для деятельности, предусматривающей использование веществ, включенных в категории 3, 4, 5 или 8, указываемые в части I приложения I к Конвенции.
In accordance with its mandate, the State Committee on Border Troops of the Republic of Belarus undertakes activities to implement Security Council resolution 1373 (2001) and other counter-terrorism legislation adopted in the Republic of Belarus and also to combat drug trafficking and illegal migration. Государственный комитет пограничных войск Республики Беларусь в пределах своих полномочий осуществляет деятельность по выполнению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и других нормативных актов по борьбе с терроризмом, принятых в Республике Беларусь, а также деятельность по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и нелегальной миграцией.
As RF Ministry of Foreign Affairs reported, according to the terms of the Treaty on Open Skies, people aboard aircraft shall not go beyond the confines of the Chita airport, they may pass through border control only in two airports in Russia - in Kubinka and in Ulan-Ude. Как сообщили в МИД РФ, согласно условиям Договора по открытому небу, находящиеся на борту воздушного судна люди не имеют права выходить за пределы аэропорта Читы, они могут пройти пограничный контроль только в двух аэропортах России - в Кубинке и в Улан-Удэ.
In the aftermath of the Israeli withdrawal, he continues his efforts to follow up on a six-point agenda: border crossings and trade corridors; movement between the West Bank and Gaza; movement within the West Bank; the Gaza airport and seaport; the houses in the Israeli settlements; and their agricultural assets. После вывода израильских сил он продолжает прилагать усилия по осуществлению повестки дня из шести пунктов: пограничные переходы и торговые коридоры; передвижение между Западным берегом и сектором Газа; передвижение в пределах Западного берега; аэропорт и морской порт в секторе Газа; жилые строения в израильских поселениях; примыкающие к ним участки земли, предназначенные для сельскохозяйственного использования.
What makes the Himalayan incursion a powerful symbol of China’s aggressive new stance in Asia is that its intruding troops have set up camp in an area that extends beyond the “line of actual control” (LAC) that China itself unilaterally drew when it defeated India in the 1962 Chinese-initiated border war. Вторжение в Гималаях ? мощный символ новой агрессивной и жесткой позиции Китая в Азии, вторгшиеся войска которого разместили свой лагерь на территории, выходящей за пределы «Линии фактического контроля» (ЛФК), которую Китай провел в одностороннем порядке после того, как он нанес поражение Индии в 1962 году во время развязанной Китаем «пограничной войны».
Within Ituri and the Kivus, local politicians and warlords maintain their troops, security apparatus and constituencies outside the control of the Transitional Government through the steady income generated by transnational mercantile networks and border revenue as well as by controlling trade routes, markets, commodities and natural resources inside the Democratic Republic of the Congo. В Итури и Северной и Южной Киву местные политики и лидеры вооруженных группировок финансируют свои войска, аппарат безопасности и сторонников неподконтрольно переходному правительству из устойчивых поступлений, получаемых от транснациональных торговых сетей и пограничных сборов, а также за счет контроля над торговыми путями, рынками, товарами и природными ресурсами в пределах Демократической Республики Конго.
The creation and activity of political parties whose leadership bodies or structural cells are outside Ukraine, as well as any structural cells of political parties within bodies of executive and judicial power, in the Armed Forces, the National Guard and Border Forces, at State enterprises, institutions and organizations and State educational establishments, is prohibited. Запрещается создание и деятельность политических партий, руководящие органы или структурные ячейки которых находятся за пределами Украины, а также любых структурных ячеек политических партий в органах исполнительной и судебной власти, в вооруженных силах, национальной гвардии и погранвойсках, на государственных предприятиях, в учреждениях, организациях и государственных учебных заведениях.
The consequences of the earthquake that struck the Athens area on 7 September 1999 were disastrous for a number of municipalities within the Athens urban complex, those within or very close to the centre of the afflicted area, while serious damages were also reported from other areas in Attica and border areas in Viotia. Последствия землетрясения, которое произошло в Афинах 7 сентября 1999 года, были катастрофическими для ряда муниципалитетов в пределах метрополии Афин, которые находились в эпицентре или в непосредственной близости к зоне поражения, но серьезные разрушения были также зарегистрированы в других районах Аттики и приграничных районах в Виотии.
During those meetings, main issues of contention included Abkhaz objections to the participation of representatives of the Abkhaz Autonomous Republic in exile in the meetings and Georgian concerns about the deployment of Abkhaz “border guards” and additional forces within the security zone as well as the establishment of an additional Abkhaz permanent security services post close to the ceasefire line. На этих совещаниях главными спорными вопросами были абхазские возражения против участия во встречах представителей Абхазской Автономной Республики в изгнании и обеспокоенность грузинской стороны по поводу развертывания абхазских «пограничников» и дополнительных сил в пределах зоны безопасности, а также создания еще одного постоянного поста абхазских сил безопасности вблизи линии прекращения огня.
China's trajectory within and beyond its borders; путь, который Китай изберет как внутри страны, так и за ее пределами;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!