Примеры употребления "been ill" в английском

<>
He has been ill in bed for four days. Он был болен и лежал в постели уже четыре дня.
I hear he has been ill since last month. Я слышал, что он болен с прошлого месяца.
He can't have been ill. Не мог он болеть.
She had been ill for a week when the doctor was sent for. Пока послали за врачом, она уже неделю как болела.
She looked as if she had been ill. Она выглядела так, будто была больна.
Mary is said to have been ill last week, but she looks well now. Говорят, что Мери болела на прошлой неделе, но сейчас она хорошо выглядит.
He seems to have been ill. Ок, кажется, болел.
Many of the protesters at the IMF, World Bank, and WTO meetings have been ill informed about the potential benefits of world markets, but they have been absolutely right about the politics of globalization. Многие из протестовавших во время встреч МВФ, Мирового Банка и Всемирной Организации Торговли, были плохо информированны о потенциальных выгодах от мирового рынка, но они были абсолютно правы в вопросах о политике глобализации.
The author states that he has never been ill for more than one year, and that his accumulated sick leave was 337 days in the period the High Judicial Council based its decision on, i.e. less than one year. Автор заявляет, что он никогда не болел более одного года и что совокупное количество дней, когда он отсутствовал на работе по болезни, составило в период, учтенный Высшим судебным советом в его решении, 337 дней, т.е.
It takes note of the information supplied by the complainant in that regard, particularly that he had been ill at ease during his first interview, as well as the documents supporting his application for asylum in Switzerland. Он принимает к сведению информацию, представленную в этой связи заявителем, и в частности, что во время своего первого собеседования он был выведен из состояния равновесия, равно как и документы в поддержку его ходатайства о предоставлении убежища в Швейцарии.
Former CIA analyst Bruce Riedel noted almost two years ago that Salman “has been reported to be increasingly ill ... and often not up to the job.” Бывший аналитик ЦРУ Брюс Ридел (Bruce Riedel) заметил около двух лет назад, что согласно появляющимся сообщениям, «Салман все чаще болеет... и часто не справляется со своими обязанностями».
The White House should have been warning Kyiv to take away Moscow’s excuses for intervention, like the ill treatment of Russian minorities. Белый дом должен был предупредить Киев, что он должен лишить Москву любых предлогов и оправданий для начала интервенции, например, прекратить дурно обращаться с русским меньшинством.
Psilocybin has been tested all over the world to treat anxiety and depression in terminally ill patients. Псилоцибин проходил испытания по всему миру купируя чувство тревоги и депрессию у смертельно больных.
The CHF has been overvalued on a purchasing-power parity basis for decades now (since 1987, according to the OECD’s methodology) with apparently no ill effects, so don’t expect mean reversion any time soon. CHF переоценен на основе паритета покупательной способности в течение десятилетий (с 1987 года, в соответствии с методологией ОЭСР), так что не ожидайте возвращение к среднему уровню в ближайшее время.
The Working Party considered the status of its cooperation with the UNECE ad hoc Team of Specialist on Quality Management Systems (QMS Team), which had been was established in February 2002 under the auspices of the UNECE Working Party on Industry and Enterprise Development (WP.8), on the understanding that this Team would ill also report to and work closely with Working Party 6. Рабочая группа рассмотрела вопрос о состоянии ее сотрудничества со Специальной группой экспертов ЕЭК ООН по системам управления качеством (Группа по СУК), которая была учреждена в феврале 2002 года под эгидой Рабочей группы ЕЭК ООН по развитию промышленности и предпринимательства (РГ.8) при том понимании, что эта специальная группа будет также представлять доклады и тесно сотрудничать с Рабочей группой 6.
He cited personal reasons — his father is ill, and his family has been unable to join him in Prague, where the service is based — although he said in an interview from the United States on Thursday that his critics would probably interpret his departure as their victory. Он добавил, что делает это исключительно по личным причинам: его отец тяжело болен, а его семья не смогла переехать к нему в Прагу, где находится штаб-квартира его радиостанции. Тем не менее, в своем интервью, которое он дал в США в четверг, он предположил, что его критики, вероятно, интерпретируют его уход как свою победу.
Like if you get ill, it's because you've just been thinking negative thoughts. Как будто бы если вы заболели, то это потому, что вы думали плохие мысли.
But in the debates prompted by the Assisted Dying for the Terminally Ill Bill, the vulnerability of disabled people has been raised by pro-life campaigners as a reason why the law should not be changed. Но в дискуссиях, развернувшихся вокруг Закона о помощи в смерти неизлечимо больным, беспомощность больных людей выдвигается противниками эвтаназии в качестве аргумента против изменения закона.
My approach to attacking creationism is to attack religion as a whole, and at this point I need to acknowledge the remarkable taboo against speaking ill of religion, and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams, a dear friend who, if he never came to TED, certainly should have been invited. Моя критика креационизма предполагает критику религии в целом. И здесь я должен признать известное табу о том, что о религии нельзя выражаться плохо. Я собираюсь сделать это словами Дугласа Адамса, моего хорошего друга, который, если никогда не выступал для TED'a, то обязательно должен быть приглашен.
But while the ill effects of globalization top their list of grievances, nobody is well served when complex economic issues are reduced to bumper-sticker slogans – as they have been thus far in the presidential campaign. В списке их недовольств лидируют негативные последствия глобализации, однако вряд ли кому-то поможет упрощение сложных экономических проблем до лозунга на бампере автомобиля. А именно это мы пока и наблюдаем в ходе президентской избирательной кампании.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!